ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Скалли крикнула сверху:
Ч Что там, Молдер?
И в последний миг перед тем, как этот простой оклик сдул наваждение из его
сознания, словно пух с одуванчика, Молдер понял, что и женщина его знает.
Только не знает об этом.

Федеральный пункт управления местными операциями Чаттануга, Теннесси
9:25
Совещание проходило нервно и немного бестолково. Неприязнь двух служб, у
частвовавших в утреннем действе, в случаях успеха всегда ощутимо пригас
авшая, теперь, после полученной пощечины, снова брала свое. Через каких-то
десять минут после начала обсуждения операции Скиннер и весьма интелле
ктуального вида хлыщ, представлявший руководство Бюро штата, уже глядел
и друг на друга, как голодные волки из разных стай.
Только вот ни тот, ни другой оленя задрать сегодня не сумел.
Ч Теннессийское Бюро по контролю за распространением алкоголя, табака
и огнестрельного оружия приняло этот звонок пятого апреля, в два тридцат
ь, Ч взял слово раздраженный Скиннер, и лысина его, раскачиваясь из сторо
ны сторону в такт резко бросаемым фразам, замигала бликом от бившего в ок
но солнца, точно мигалка полицейской машины. Ч Он поступил, как удалось у
становить, непосредственно из так называемого Дворца Семи Звезд в Эпсон
е.
Хлыщ сморщился, словно глотнул хинина.
Ч Включите запись, Ч велел Скиннер. Скалли машинально перевела взгляд
с начальника на магнитофон, катушки которого покорно завертелись. Неист
ребимая, инстинктивная привычка смотреть туда, откуда слышится голос Ч
будто магнитофон тоже собеседник…
Она перевела взгляд на Молдера.
Молдер с отсутствующим видом смотрел в окно. За окном ничего не было видн
о, кроме осеннего, ветреного неба; но небо было тем же, что и над полем, по ко
торому он шел, повинуясь непонятному зову, каких-то два часа назад.
Скалли чуть качнула головой и стала смотреть на хлыща. Тот кусал губы.
Раздавшийся из динамиков магнитофона голос показался ей странным. Он бы
л низким, чуть хрипловатым Ч голос пожилого, всю свою жизнь много куривш
его и пившего мужчины, который резко, с отвращением выплевывал слова; но ч
удилось в этой манере нечто нарочитое, словно бы говорил притворившийся
взрослым ребенок.
Ч У меня мало времени, Ч сообщил магнитофон. Ч Поэтому не буду много бо
лтать. Я не понимаю, зачем я вообще звоню. Может, из ревности. Слишком уж это
все нравится Мелиссе, слишком уж она склонна прощать Вернона. Что бы он ни
сказал. Что бы ни сотворил. У него и правда много хороших мыслей. Много. Я с н
им почти во всем согласен. Но в последнее время он такое вытворяет… И с кем
! С детьми!
Скалли слышала эту запись две недели назад, но, как и в первый раз, снова вз
дрогнула, когда магнитофон выхаркнул последние слова. В голосе звучало т
акое отвращение, такое негодование… Трудно было поверить, что неизвестн
ый и впрямь говорит лишь из ревности, или под влиянием какого-либо минутн
ого порыва.
Ч Я вам точно говорю Ч это плохо! Это очень плохо! Человеку можно много, д
аже когда он уверен в своей правоте. Хотя, по-моему, уверенность в своей пр
авоте должна делать человека еще более осторожным. Еще более готовым при
нять, что он ошибается. Но Вернон никогда не ошибается. То есть это он увер
ен, что никогда не ошибается. И потому уверен, что ему можно не просто мног
ое Ч но все. Все. А этого нельзя. Детей мучить нельзя!! Нельзя!!!
Ч Мы поняли, сэр, поняли, не волнуйтесь так, Ч раздался голос оператора, п
ринявшего звонок. Ч Расскажите все толком, по порядку. Как вас зовут?
Ч Какая разница, Господи! Зовите меня Сидни. Не во мне дело. Дело в Верноне.
Он бьет этих детей. И приговаривает из Писания: кто растит ребенка без роз
ги, тот портит его… Но мне кажется, ему это просто нравится. Раньше было не
так, но он входит во вкус. Это очень плохо! А знали бы вы, сколько у него оруж
ия. Господом Богом нашим клянусь, с этим оружием можно армию Ким Ир Сена по
бедить!
Странный пример, подумала Скалли. В первый раз, потрясенная общим содерж
анием сообщения, она не обратила внимания на эти слова. А жаль. Может быть,
оговорка Сидни помогла бы вычислить его. Почему он не назвал, например, Вь
етнам? Или что-то еще более современное? Вспомнил именно войну едва ли не
полувековой давности… Старик, зациклившийся на эпохе начала пятидесят
ых? Воевал там? Покалечился, быть может? Это же нитка, почему никто не ухват
ился за нее? Или хватались, да она рвалась?
Скалли покосилась на Молдера. Но Молдер так и смотрел в окно, подперев под
бородок переплетенными пальцами, и глаза его были неподвижны и пусты. Ка
залось, он вообще не слушает.
Как оказалось впоследствии, это было совсем не так.
Ч Не могу больше говорить! Ч всполо-шенно раздалось из динамиков. #Ч Бо
г ты мой!
Щелчок.
По знаку хлыща из Бюро штата прослушивание остановили. Скиннер недоволь
но проследил, как это происходит, но смолчал. Ничего не поделаешь: хлыщ ухи
трился подать знак на мгновение раньше, чем это хотел сделать сам Скинне
р.
Ч Звонок поступил около полугода назад, Ч сказал хлыщ, закрепляя успех.
Ч С тех пор Дворец Семи Звезд был взят под наблюдение, и начато следстви
е по делу Вернона Эфесянина. Ч Скалли не без злорадства отметила, что он
запнулся, с некоторым опозданием сообразив, что взял слово не слишком-то
вовремя; именно ему теперь говорить о дальнейшем. Ч К сожалению, никаких
реальных фактов выявить не удалось. Вчера, однако, прокурор штата подпис
ал ордер на обыск Дворца. Поэтому был предпринят утренний рейд. Поскольк
у приходилось считаться с возможностью наличия у прихожан Дворца оружи
я, рейд решено было сделать силовым…
Только людей насмешили, подумала Скалли.
Ч Ваши наблюдатели сработали из рук вон плохо, Ч с мрачным видом позвол
ил себе маленькое удовольствием Скиннер. Ч Один из наших, привлеченный
к операции буквально в последний момент, нашел подземный бункер, о котор
ым вы и понятия не имели.
Ч Бункер Ч это громко сказано, Ч скривился хлыщ. Ч Погреб…
Ч В нем поместилось семь человек.
Ч Да перестаньте. Все данные вполне точны Ч и по плану внутренних помещ
ений Дворца, и по количеству прихожан, которых мы там застали. Опасные хим
икаты мы действительно обнаружили Ч в точности, где ожидали их обнаружи
ть. Это вы не станете отрицать?
Ч Не стану, Ч нехотя согласился Скиннер. Скалли чуть наклонилась к напа
рнику.
Ч Откуда ты знал, что там бункер? Молдер на миг посмотрел ей в лицо и вновь
уставился в окно. Скалли поразилась, какой у него растерянный, беззащитн
ый взгляд. Лучше не спрашивать пока, подумала она. Что-то с ним опять не так
. Скажет сам, когда сможет.
Ч Я не исключаю возможность утечки, Ч сказал хлыщ. Ч Кто-то предупреди
л Эфесянина. Не зря же он покинул прихожан и вместе с женами уединился в эт
ом отдельном погребе, о котором, тут вы правы, нам не было известно до нача
ла операции. Вынужден признать, ваш сотрудник проявил поразительные спо
собности, Ч и он саркастически глянул в сторону Молдера; но тот не замети
л. Ч По-моему, не зная о погребе заранее, просто не в силах человеческих бы
ло его обнаружить.
Ч Ах, вот оно что, Ч с издевкой и почти с удовлетворением протянул Скин-н
ер. В его голосе так и ощущалось предвкушение лучезарной минуты, когда он
сможет потянуть хлыща в суд за клевету на своего младшего коллегу. Ч То е
сть вы намекаете, что мой человек связан с Дворцом и сообщил Эфесянину о с
роках операции?
Ч Упаси Бог, Ч поднял руки хлыщ. Ч Я просто хотел отметить поразительн
ые способности вашего сотрудника.
Ч В таком случае Ч благодарю.
Ч Не стоит.
А я еще считала нашего начальника не очень приятным типом, подумала Скал
ли. По сравнению с местным хлыщом он Ч просто образец рыцарственности и
гуманизма! Присутствующие оживились, наблюдая эту маленькую дуэль. Лишь
у Молдера, пока шла эта перепалка, не дрогнул ни единый мускул на лице. Ска
лли снова показалось, будто он где-то совсем не здесь.
Ч Химикаты химикатами, Ч проговорил Скиннер, погладив лысину, Ч но сл
еды Эфе-сянин действительно замел неплохо. Оружия нет. Признаков соверш
ения насильственных действий нет. Ос травил, или крыс Ч вот вам и химикат
ы. И все. Я думаю, адвокат Вернона будет стараться провести следствие и суд
в двадцать четыре часа, и, боюсь, ему это удастся, а мы ничего не сможем прот
ивопоставить.
Ч Все это время мы будем продолжать поиски на территории Дворца и его уг
одий, Ч вставил хлыщ. Ч Возможно, там обнаружатся и еще погреба.
Ч Бункера, Ч сказал Скиннер.
Ч Схроны, Ч подсказал кто-то из агентов Бюро штата.
Ч Так, Ч проговорил Скиннер. Ч Оружие оружием, но теперь, раз уж мы ввяз
ались в непосредственное соприкосновение с прихожанами и все они задер
жаны, надо во что бы то ни стало выявить среди них того, кто звонил. Того, кто
назвал себя Сидни.
Ч Безусловно, Ч неожиданно легко согласился хлыщ. Впрочем, тут было тру
дно что-либо возразить.
Ч Если Верной и его ближайшие подручные узнают, кто дал нам наводку, то, с
корее всего, мы найдем уже труп Сидни. Если вообще найдем, Ч Скиннер глуб
око вздохнул. Ч Всё.
Ч Все свободны, Ч тут же проговорил хлыщ.
Шесть человек разом поднялись; в том числе и Молдер, который, как оказалос
ь, хотя бы частью сознания присутствовал на совещании. Кто-то вполголоса
заговорил о погоде; кто-то закурил. Пожалуй, теперь можно попробовать сно
ва порасспросить Фокса, продумала Скалли. Но ей опять не удалось.
Ч Агенты Скалли и Молдер, Ч неожиданно произнес Скиннер, когда те были
уже в дверях. Ч А вас я попрошу остаться.
Когда остальные покинули кабинет Ч в том числе и хлыщ, с явным сожаление
м оглянувшийся назад в страстном, но бесплодном желании узнать, о чем пой
дет этот приватный разговор, Ч Скиннер присел на край стола и чуть испод
лобья глянул на подчиненных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики