ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но она совладала с
собой, и через полминуты закончила просто: Ч Где мы жили. И я его нашла.
Она умолкла, невидящими глазами глядя в даль американского поля, расстил
авшегося кругом, сколько хватал глаз. Потом обернулась к Молдеру.
Ч Я нашла его слишком поздно, Ч проговорила она, глядя ему прямо в лицо.
Ч Наши, вместо того, чтобы попытаться отступить дальше, приняли бой. Здес
ь. Вот здесь, Ч она широко повела рукой. Ч Женщин и раненых попрятали в по
гребах, и буквально у нас по головам бегали и ползали солдаты, и той армии,
и этой, мы чувствовали дым выстрелов, он душил нас, мы слышали крики, то поб
едные кличи, то предсмертные вопли… Слышали, как падают наземь убитые. Дв
адцать шестое ноября тысяча восемьсот шестьдесят третьего года. Это был
такой мелкий, незначительный бой… о нем потом даже не писали в сводках. Но
я здесь была.
Она чуть улыбнулась, продолжая глядеть на Молдера ласково и мягко.
Ч И вы здесь были. Я видела, как вы умерли на этом поле.
Ошеломленная Скалли переводила взгляд с Молдера на Мелиссу и обратно. Ли
цо Молдера было серьезным. Да что там серьезным Ч благоговейным и траги
чным, словно ему и впрямь поведали какую-то истину. Словно он верил этой п
сихопатке. Скалли стало обидно за напарника Ч едва ли не до слез. Все мужч
ины одинаковы, подумала она с горечью. Смазливое личико, обтянутая джинс
иками ладная фигурка, голос, наполненный горестной страстью Ч и они раз
вешивают уши, будто на просушку…
Трудно будет нам с ним довести это дело. Трудно.
Мелисса отвернулась от Молдера и снова стала смотреть вдаль. Туда, откуд
а пришли федераты. И Молдер стал смотреть туда. Теперь оттуда летел лишь п
ронизывающий осенний ветер.

18:10
Быстро темнело, и машина неслась по шоссе, наполненному мельтешением руб
иновых габаритных огней. Мелисса, вконец, по-видимому, вымотанная произо
шедшей с нею на поле странной вспышкой Ч да и вообще всем этим сумасшедш
им днем, начавшимся захватом Дворца Ч дремала на заднем сиденье. Скалли
и Молдер не разговаривали. Скалли не знала, о чем сейчас говорить с напарн
иком; его поведение все меньше нравилось Скалли, она его все меньше поним
ала. А если понимала Ч понимание было из того пренебрежительного регист
ра, в котором царили вывешенные на просушку уши. Ей было неприятно думать
о напарнике так, но ничего иного не приходило на ум.
Оставив одну руку на баранке, Молдер вдруг завозился, достал из кармана т
рубку мобильного телефона и стал нащелкивать номер.
Ч Куда ты звонишь? Ч не выдержала Скалли.
Ч Хочу договориться с психотерапевтом, Ч ответил Молдер. Ч Возьмется
ли… Ч он не договорил, услышав, как в трубке отчетливо запиликали коротк
ие гудки.
Занято. Молдер досадливо качнул головой.
Ч То есть… Ч медленно проговорила Скалли. Ч Ты надеешься с помощью гип
ноза вызвать у нее и зафиксировать для общения какую-то одну личность, ко
торая смогла бы ответить на наши вопросы? Грубо говоря, приковать к яви то
го же Сидни и спрашивать, пока он не ответит? Чтобы у него не было возможно
сти убежать?
Ч Она хочет говорить! Скалли, Мелисса хочет нам помочь, но у нее не получа
ется, и, стало быть, мы тоже должны ей помочь! Ты ведь видишь! Она перенасыще
на личностями, или воплощениями, думай, как хочешь, и любое сильное пережи
вание уводит ее туда, где это переживание ее впервые настигло. Бессмысле
нно спрашивать Мелиссу о насилии над детьми Ч об этом надо говорить с Си
дни, и Сидни тут же выныривает к нам, когда мы заговариваем об этом, он хоче
т нам помочь, он прекрасный человек, как ты не понимаешь? Но бессмысленно с
прашивать его об оружии Ч к нам тут же выныривает еще кто-то, времен Граж
данской войны, а тогдашняя информация нам вряд ли пригодится на суде про
тив Вернона. Значит, надо говорить с Сидни, чтобы никто больше не вторгалс
я в разговор. Или наоборот, говорить с Мелиссой, но привести ее в настолько
спокойное состояние, чтобы она не убегала и не пряталась за Сидни!
Ч Господи, какой бред…
Ч Отчего же бред?
Ч Молдер, не смей проделывать это с нею! Сознание и вообще вся жизнь этой
бедной женщины и без того на пределе, они расколоты вдребезги. Только то, ч
то она выдержала с Эфесянином в качестве одной из жен этого подлеца целы
й год, говорит о том, что ее легко обмануть, что она легко поддается самым ч
удовищным влияниям… Переходы из личности в личность служат для нее убеж
ищем. Когда одна личность слишком травмирована или раздражена, Мелисса т
ут же спасается в другой. Если ты зафиксируешь ее в ком-то одном без возмо
жности ускользнуть, когда это сделается для нее психологически необход
имым, она может окончательно сойти с ума!
Ч Скалли, ну что ты говоришь? Она вовсе не ускользает, она идет навстречу.
Стоит заговорить об оружии Ч она не спасается в личности, которая знать
об оружии ничего не знает, а напротив, напролом, очертя голову идет туда, г
де оружие принесло ей больше всего страданий и оставило самое сильное вп
ечатление. Всем стрессам она идет навстречу. Она героиня, Скалли, просто г
ероиня. Она хочет помочь!
Ч Молдер, ты… извини… по-моему, ты к ней просто неравнодушен.
В устах Скалли это прозвучало, как ругательство.
И Молдер смолчал.
Ч Подумай еще об одном, Ч негромко добавила Скалли, так и не дождавшись
ответа. Ч Ее внушаемость… ее привычка подчиняться… ведь что ты внушишь
ей, то она тебе и ответит. Что ты захочешь услышать Ч то она и скажет. А ты б
удешь думать, что она тебе сообщает ценнейшую информацию. По-моему, она уж
е сейчас тебе бессознательно подыгрывает, рассказывая лишь о том, что те
бе интересует и что поражает тебя более всего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики