ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Естественно, Ч Малдер улыбнулся. Ч Скажи, к примеру, что ты знаешь о з
омби?
Ч Не будешь же ты уверять, что жена Мак-Альпина не заметила, что человек, с
которым она прожила несколько лет, Ч зомби?
Ч В тысяча девятьсот восемьдесят втором году гарвардский этноботаник
Уэйн Дэвидс производил исследование феномена зомби на Гаити. Он проанал
изировал несколько горстей пепла, оставшегося от ритуала по созданию зо
мби, и обнаружил там этот твои тетродотоксин.
Ч Но это же смертельный яд!
Ч В малых и сверхмалых дозах данное вещество действует весьма своеобра
зно. Оно подавляет дыхание и, рефлекторную деятельность сердечной мышцы
до такой степени, что создается клиническая картина смерти.
Ч Ну, зомби он или не зомби, а Джек Мак-Альпин жив.
Ч Вот именно! Ч Фокс сполз с края стола, на котором сидел до сих пор, и взв
олнованно заходил по комнате. Ч И теперь, в свете всего этого, у нас возни
кает новый предмет изучения Ч второй морской пехотинец, который, как ув
еряют, тоже покончил с собой!..

Муниципальное кладбище
Фолкстоун, штат Каролина
День второй

Наверное, это кладбище можно было назвать небольшим памятником садово-п
аркового искусства. По крайней мере Ч памятником местного значения. Ред
кие надгробия, тщательно очищенные от прошлогодней палой листвы, были в
живописном беспорядке раскиданы между могучих старых деревьев Ч не за
слоняющих друг друга но дающих наблюдателю возможность сполна налюбов
аться их мощью и красотой. «Просто рай для поэта-лирика, а не место послед
него упокоения», Ч подумал Малдер. По крайней мере, зрелище не вызывало с
густка неприятных эмоций, связанных с мыслью о смерти, скорее, наоборот,
Ч и это было довольно странно, но приятно. Возможно, ближе к закату в атмо
сфере кладбища и появились бы некие возвышенно-элегичные флюиды Ч но т
олько не сейчас, когда в ветвях вовсю пели птицы, а лучи восходящего солнц
а пронизывали легкий утренний туман.
Скалли задумчиво шевельнула носком туфли желтый, с красными прожилками
кленовый лист, пятипалой ладонью распластавшийся на земле у самых двере
й машины.
Ч Интересно, почему рядового Гутиерес похоронили именно здесь?.. Ч прог
оворила она.
Малдер не ответил Ч он обводил окрестности любопытным взглядом.
Из-за взгорка, разделявшего кладбище пополам, раздалось короткое сдержа
нное рычание. На возвышенность выбрался американский бульдог Ч и замер
, оскалив клыки и широко расставив короткие мощные лапы. Секундой позже н
а холме показался и хозяин собаки Ч светловолосый мужчина средних лет с
короткой бородкой, у одетый в рабочие штаны и куртку со следами земли. «А
вот и поэт», Ч с легкой иронией подумал Малдер. Человек замахал рукой.
Ч Вас опередили! Ч издалека приветствовав он Малдера и Скалли. Ч Вы ве
дь из полиции, правильно? А я, так сказать, местный распорядитель. Ворон зд
ешних мест…
Ч Мы из ФБР, Ч поправил Малдер, протягивая подошедшему свое удостовере
ние и жетон. Ч У нас разрешение на вскрытие могилы рядового Гутиереса.
Мужчина покачал головой:
Ч Я готов был начать копать, как только увидел распоряжение суда, но было
уже слишком поздно.
Ч Слишком поздно? Ч переспросила Скалли. Ч Почему?
Ч Грабители могил добрались до останков раньше нас. Я уже несколько раз
ловил на месте преступления людей, пытающихся вскрыть захоронения, но ус
ледить за всем просто невозможно. В последнее время я даже ношу с собой во
т эту штуку, Ч он похлопал себя па карману. Под тканью угадывались очерта
ния громоздкого пистолета.
Трое живых неторопливо двинулись по широкой аллее между рядами могил.
Ч Разве полиция не вмешивается в дела подобного рода? Ч спросила Дана.

Ч Ну, у них и без того хватает хлопот, Ч смотритель с грустной улыбкой по
качал головой. Ч Полиция охраняет живых. А у тех, кто умер, остался только
я Ч я один оберегаю их покой.
Ч А зачем гробокопателям нужны тела? Ч поинтересовался Малдер.
Ч Бывают разные категории. И декаденты, нашедшие способ пощекотать себ
е нервы, и честные грабители… В основном, тела, конечно продают.
Ч Продают? Кому?
Ч Опять же, есть варианты. Местное медицинское училище объявило недавн
о, что у них закончились трупы. А еще говорят, колдуны вуду платят по двест
и долларов за черед. Многие в наших краях ищут легкого заработка Ч и попа
даются. Кости требуются как необходимый компонент во многих магических
снадобьях, настоях, зельях… Вот, поглядите, что эти чертовы дети делают!

* * *

Они остановились на краю раскопанной могилы. Гранитное надгробие было в
ывернуто с корнем и лежало у ямы, засыпанное грудой глины и песка. Рядом в
беспорядке были разбросаны обломки досок, щепки, металлическая арматур
а… Малдер нагнулся над могилой. На дне прямоугольной ямы стояла глубокая
мутная вода Ч словно поверхность зеленоватого, ничего не отражающего з
еркала…
Ч Поглядите-поглядите! Ч нервно говорил смотритель. Ч Выкопали буква
льно у меня из-под носа, представляете? Как тут можно покоиться в мире, ког
да кругом одно ворье? Ч Он посмотрел на могильную плиту, на которой под с
лоем земли можно было угадать буквы: «Микаэль Гутиерес», Ч Пусть вытвор
яют, что хотят, со свиньями и с курами, но это уже слишком. Это осквернение п
олучается. Совсем негодное дело…
Скалли, благополучно пропустившая мимо ушей слова кладбищенского стор
ожа, ухватила напарника, опустившегося на корточки перед могилой, за пле
чо.
Ч Посмотри-ка вон туда, Ч тихо проговорила она, кивком задав направлен
ие. Малдер повернул голову. Метрах в пятнадцати от них, не замечая присутс
твия посторонних, самозабвенно копался в земле давешний мальчишка из ла
геря.
Ч Угу. Ч Фокс неслышно поднялся.
Ч Вот видите! Ч сдавленно прошипел смотритель. Ч Среди бела дня копаю
т! Ни стыда у людей, ни совести…
Ч Мы сами разберемся, Ч коротко бросил Фокс.
Ч Да ради бога…

* * *

Против ожидания, поймать маленького гаитянина не составило труда Ч мал
ьчишка настолько увлекся своим делом, что услышал легкие шаги Призрака т
олько тогда, когда Фокс был уже на расстоянии броска. Юный спекулянт толь
ко успел вскочить, отбросив в сторону мешок, в который аккуратно укладыв
ал добычу Ч и тут же забился в цепких руках федерального агента.
Ч Пустите! Ну что я такого сделал!
Ч Я думаю, ты сам нам расскажешь, что ты сделал, дружок, Ч строго проговор
ил Фокс, придерживая вырывающегося мальчишку за воротник куртки.
Тем временем подоспевшая Скалли с любопытством склонилась над упавшим
вещмешком юного гробокопателя Ч и хмыкнула. Вместо свежевыкопанных ко
стей, еще покрытых могильной землей и тленом, сумка оказалась полна круп
ных, упитанных болотных жаб.
Ближайшая к горловине мешка жаба утробно квакнула и лениво спрыгнула в т
раву. Малдер вздрогнул и перевел взгляд с пойманного паренька на его меш
ок.
Ч Может быть, перецеловать всех жаб и выяснить, кто из них Гутиерес? Ч ни
к кому не обращаясь, проговорила Скалли.

* * *

Все-таки словосочетание «аппетитное зрелище» Ч яркий пример глубочай
шего субъективизма всех и всяческих человеческих оценок. Одного вороти
т от вида чужих грязных рук, другой и видеть не хочет посуду для рыбы, испо
льзуемую под жаркое, а третьего и созерцание вскрытой могилы не способно
заставить позабыть про голод. Впрочем, у каждого свои беды: у одних суп пу
стой, у других жемчуг мелкий…
Малдер размышлял над этим, наблюдая, как мальчишка с завидным аппетитом
заглатывает картофельные чипсы из большой коробки, время от времени при
кладываясь к кружке с молоком. По настоянию Скалли, федеральные агенты р
ешили с лихвой возместить юному натуралисту нанесенный моральный ущер
б, а сам натуралист счел достаточной компенсацией визит в ближайшую забе
галовку и своеобразный, но плотный обед. «Помимо всего прочего, Ч подума
л Фокс, Ч любые сведения о жизни лагеря для незаконных эмигрантов, особе
нно полученные изнутри, могут оказаться ой как нелишними…
Ч …Свежие кости, Ч проговорил парнишка, не прекращая жевать. Ч За них д
ействительно очень неплохо платят. Но я лично предпочитаю охотиться на л
ягушек. Лучшие лягушки бывают только на кладбищах.
«Вот кого он мне напоминает, Ч понял Малдер. Ч Геккельберри Финна. Этак
ий американо-гаитянский вариант. Ловит лягушек, в одиночку шатается по к
ладбищам… Интересно, таскать за хвост дохлую кошку эти ребята не пробова
ли? Или сплавляться по Миссисипи?..»
Ч Как ты выбираешься из лагеря? Ч поинтересовалась Скалли.
Ч Ухожу, потом возвращаюсь, Ч мальчишка махнул рукой.
Ч Ну, а родители твои где? Они здесь, в лагере?
Ч У-у, Ч парнишка отрицательно покачал головой, утирая тыльной стороно
й ладони набитый рот.
Ч Зовут-то тебя как? Ч спросил Малдер.
Ч Честер Бонапарт, Ч с солидным выражением представился паренек, с тру
дом сглотнув, и Скалли невольно улыбнулась.
Ч Что же ты делаешь с лягушками, Честер?
Ч Продаю по пятьдесят центов.
Ч Кому? Кто тебе за это платит?
Ч Бове, Ч Честер заговорщицки понизил голос. Ч Его колдовство самое с
ильное. Ч И добавил уже гораздо громче: Ч Смотрите, он даже сумел сделат
ь так, что у меня совсем не осталось чипсов!
Малдер хмыкнул.
Ч Ну, я не такой могучий колдун, но могу поспорить, что сумею помочь твоем
у горю. Ч Он протянул Честеру двухдолларовую купюру. Ч На, купи еще пачк
у.
Ч Спасибо!
Как мало нужно порой для счастья…
Ч Малдер, некоторые разновидности жаб выделяют яд, сходный с тем, что наш
ли в крови рядового Мак-Альпина, Ч негромко сказала Скалли. Ч Думаю, нам
следовало бы спросить Бове, что он делает с этими лягушками…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики