ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но вниман
ие Скалли, заглянувшей через плечо напарника, привлек не он, а зрители.
Ч Гляди, Фокс, да это же Бове! Ч Дана коснулась фотографии кончиком паль
ца. Ч И Уортон! Похоже, они знакомые тех пор, когда полковник служил на Гаи
ти…
Ч Что ж, Ч философски заметил Малдер, Ч все дороги ведут в Рим…

Временный лагерь
для незаконных эмигрантов
Фолкстоун, штат Каролина
День третий
Около полуночи

Утверждая, что охрана лагеря попросту физически не могла допустить подм
ены тела рядового Мак-Альпина, лейтенант Фойл, заведующий временным мор
гом, несколько лукавил. По крайней мере, для федеральных агентов проникн
уть в административный корпус лагеря не составило особого труда. Нескол
ько беззвучно вскрытых замков и отсоединенных датчиков сигнализации
Ч и кабинет полковника гостеприимно распахнул свой двери перед ночным
и гостами. В просторных коридорах здания было гулко и пусто. Где-то на ниж
них ярусах негромко бормотал вентилятор. Ничего сложного для людей, обла
дающих минимальным опытом в такого рода делах.
Малдер щелкнул выключателем фонарика и провел лучом по поверхности сто
ла. Если верить тем, кто утверждает, будто характер человека можно-де опре
делить по шнуркам ботинок, головным уборам, тростям и по системе, в которо
й разложены вещи на рабочем столе, то полковника можно было назвать край
не умеренным человеком. Аккуратно, но без болезненной тщательности расс
ортированные папки с делами, два стаканчика для ручек и для карандашей
Ч остро заточенных и тупых вперемешку, Ч ножницы, стэплер… Не неряха, но
и не фанатичный поклонник порядка. Что еще?.. Впрочем, бог с ним, Ч это все л
ирика…
Ч Фокс, посвети-ка сюда!
Малдер направил луч фонаря на небольшой металлический сундучок, выкраш
енный в цвет хаки, над которым склонилась Скалли. Словно подчиняясь како
му-то волшебству, маленький навесной замок тихонько щелкнул и распахнул
ся под умелыми пальцами федерального агента. Дана откинула крышку, и Фок
с присвистнул.
Ч Да-а… Похоже, наш полковник очень сильно уверен в себе, коли рискует хр
анить на работе такие вещи.
Скалли осторожно, за краешек, извлекла из сундука измятый лист, в котором,
впившись в бумагу когтями, торчали высохшие вороньи лапы.
Ч Смотри-ка: рядовые Гутиерес и Данхэм подавали жалобу на полковника Уо
ртона. Здесь перечислены имена пострадавших и даты избиения.
Малдер склонился над раскрытым сундучком и вытащил пару именных медаль
онов армии США.
Ч Гляди-ка, чьи тут имена…

* * *

Ч …Не двигаться! Ч хрипло прокатилось от дверей, и оба напарника, резко
обернулись.
У входа в кабинет, щурясь ответа фонарика Малдера и крепко сжимая в руке п
истолет, стоял рослый чернокожий морпех с сержантскими нашивками.
Ч Выключите фонарик, пожалуйста, Ч мягко проговорил он, Ч и следуйте з
а мной.
Ч Где Уортон? Ч отрывисто спросил Малдер, делая шаг вперед.
Сержант попятился:
Ч Вы очень скоро увидите полковника.
Ч Ваш Уортон убил Бове! Ч Малдер негодующе тряхнул головой. Ч Если вы з
наете об этом, то имеете шанс получить срок за соучастие в убийстве. Задер
живая нас и мешая расследованию, вы только усугубляете вину…
Ч Заткнитесь! Ч вежливое выражение сошло с лица сержанта. Ч Бове полу
чил по заслугам. После того, что этот ублюдок проделал с Гутиересом и Мак-
Альпином…
Ч Это был не Бове, Ч вступила Скалли.
Ч Кто же тогда? Господь бог?
Ч Нет. Ваши товарищи собирались дать показания против полковника Уорто
на, и он поспешил их остановить.
Ч Если вы нам не верите, можете посмотреть сюда, Ч поддержал напарницу
Фокс, указывая рукой в направлении сундучка, на дне которого белели свеж
ие, совсем недавно очищенные от плоти кости. Даже от дверей легко можно бы
ло разглядеть череп, несколько ребер, позвонки… Лицо сержанта посерело
Ч похоже, с воображением у него было все в порядке.
Ч Это все, что осталось от рядового Гутиереса, Ч Малдер сделал еще один
шаг, и протянул пехотинцу медальон с четко выгравированным личным номер
ом и именем: «Микаэль Гутиерес», только что извлеченный из походного сун
дучка полковника. Сержант судорожно сжал в кулаке холодный металлическ
ий прямоугольник.
Ч Где может быть тело Бове? Ч спросил Малдер.
Ч На муниципальном кладбище, Ч глухо проговорил пехотинец. Ч Мы похор
онили его сегодня днем…

Муниципальное кладбище
Фолкстоун, штат Каролина
День третий
Пять минут до полуночи

Тридцать три толстые красные свечи горели ровно и ярко, бросая на надгро
бия четкие черные тени и разгоняя стелющийся над землей туман. Полная лу
на, мутным бельмом проглядывающая сквозь завесу облаков, освещала раско
панную могилу и стоящий рядом свежий сосновый гроб. Человек в багряной н
акидке, монотонно напевая что-то себе под нос, неторопливо обходил гроб п
о кругу, и белый порошок из толченой кости и высушенных трав, текущий стру
йкой меж пальцев, тонкой полосой ложился на утоптанную землю. Льдистый б
лик лежал на лезвии большого ножа, небрежно брошенного на крышку гроба. И
ногда человек поднимал лицо к небу, и тогда его бормотание становилось г
ромче: «Заклинаю тебя именем Луны… заклинаю тебя именем Ночи… заклинаю т
ебя именем Звезд…» Но пусто и безлюдно было на кладбище, лишь сквозняк, ше
лестящий в ветвях вязов высоко над землей и далекий собачий перебрех нар
ушали тишину. И никому не было дела до знака, возникающего на земле, знака
локо-муа, «зеркала», открывающего перекресток двух миров и дающего чело
веку возможность вглядеться в свое истинное «я».
…Когда Малдер остановил машину у кладбищенской ограды и заглушил мотор,
Скалли не сразу нашла в себе силы оторвать ладони от раскалывающейся и п
лывущей головы. В глазах мутилось, словно после скоростного спуска на «Р
усских горках»; в горле комом стойл сегодняшний ужин. Клинические симпто
мы сотрясения мозга… или отравления… Слишком неопределенно.
Ч В чем дело, Скалли? Ч голос Малдера казался глухим и далеким, словно зв
учал сквозь толстый слой ваты Ч так иногда бывает во сне. Ч Что с тобой?

Ч Ничего… Ч Дана усилием воли заставила себя отнять руки от головы. Ч
Все в порядке. Все в полном порядке…
Ч Ты уверена?
Ч Да-да-да, все нормально. Я сейчас посижу немного и тебя догоню. А ты пока
давай за Уортоном.
Фокс недоверчиво качнул головой и вышел в темноту.
Некоторое время Скалли сидела неподвижно, вглядываясь расширенными зр
ачками в клочья тумана, ползущие за ветровым стеклом, и прислушивалась к
себе. Тихий, но неотвязный шум в голове постепенно нарастал, неожиданно о
борвавшись на самой высокий ноте резким взвизгом, Ч и тут же снова заныл
а порядком расчесанная левая ладонь.
Дана осторожно коснулась края ранки пальцем, и вдруг зашипела от нахлыну
вшей жгучей боли. Казалось, жесткое, как камень, инородное тело с силой нап
ирает изнутри. Когда на ладони появился бугорок, Скалли вскрикнула Ч не
столько от боли, сколько от страха. В следующую секунду края раны разошли
сь, и на свет появились мокрые черные пальцы. Сильные руки крепко сдавили
горло Скалли, и она поперхнулась вибрирующим криком.
Осторожно выбирая путь между надгробиями и крепко, словно охранный тали
сман, сжимая в руке холодную рукоятку пистолета, федеральный агент Фокс
Малдер пробирался к сердцу кладбища Ч туда, где на крестах и на покрытых
налетом тлена мраморных херувимах плясали красноватые отсветы огня, от
куда тянуло гарью и где звучал монотонный голос, нараспев произносящий о
дну за другой ритмичные фразы на чужом гортанном языке. Ветер гнал над зе
млей седые обрывки тумана, луна стремительно скользила по небу, как на се
рфинге, то появляясь, то исчезая за облаками. Подумать только, как резко ме
няется наше восприятие одного и того же места в зависимости от часа! Еще в
чера днем Малдер смотрел на муниципальное кладбище как на ухоженное и по
-своему уютное подобие небольшого парка. С наступлением же темноты все и
зменилось самым разительным образом. «…От всего этого становилось невы
разимо тяжко на душе, чувство это я могу сравнить лишь с тем, что испытывае
т, очнувшись от своих грез, курильщик опиума: с горечью возвращения к пост
ылым будням, когда вновь спадает пелена, обнажая неприкрашенное уродств
о…» Ч сейчас Фокс готов был подписаться под каждым словом классика.
Человек в багровых одеждах дочертил на земле крест, вписанный в неровную
окружность, и замер с ножом в руках, задумчиво глядя на закрытый гроб. Мал
дер видел его широкую неподвижную спину, лунный блик, лежащий на лысине, м
ощные висловатые плечи бывшего борца…
Человек вздохнул и повернулся к Фоксу.
Это был полковник Уортон. Взгляд полковника рассеянно скользнул по ближ
айшим надгробиям и сфокусировался на федеральном агенте. Малдер отшатн
улся, вскинув пистолет, Ч физиономия полковника на секунду показалась
федеральному агенту маской из выделанной человеческой кожи, натянутой
на основу, не совсем подходящую для этой цели. И еще Ч это скучающее выраж
ение в пронзительно-черных глазах-колодцах…
Ч Федеральное Бюро! Ч Выкрикнул Фокс, чтобы заглушить страх. Ч Бросьт
е нож, Уортон!
Полковник коротко глянул на федерала и хриплым, каркающим голосом произ
нес фразу на незнакомом языке, Ч Фокс сумел уловить только общую угрожа
ющую интонацию.
Ч Бросьте нож, я вам говорю! Ч Малдер сделал шаг вперёд. Ч Выполняйте, н
у!
Полковник тяжело согнулся Ч годы и пренебрежение сбалансированным пи
танием давали о себе знать Ч и с силой вогнал лезвие в мягкую, черную земл
ю. Малдеру показалось, будто в его тело, чуть ниже солнечного сплетения, во
нзилось пылающее острие и начало медленно вращаться, наматывая на себя в
нутренности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики