ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ваш муж совершенно прав. Тревожиться не о чем.Фишер пошарил по стене в поисках выключателя, а потом все услышали, как он щелкает им туда-сюда без всякого результата.— Неплохо для только что восстановленной электропроводки, — сказал он.— Очевидно, генератор слишком старый, — ответил Барретт.— Генератор? — снова удивилась Эдит. — Тут нет электросети?— В долине не так много домов, чтобы тянуть сеть.— Тогда как же они установили телефон?— Это полевой телефон, — объяснил Барретт и заглянул в дом. — Что ж, мистеру Дойчу придется обеспечить нам новый генератор, вот и все.— Вы считаете, что это выход? — с сомнением проговорил Фишер.— Конечно, — ответил Барретт. — Поломку старого генератора вряд ли можно квалифицировать как парапсихическое явление.— И что мы будем делать? — спросила Эдит. — Останемся в Карибу-Фолс, пока не установят новый генератор?— Это может занять несколько дней, — сказал Барретт. — Что ж, пока он не прибудет, придется жечь свечи.— Свечи, — повторила Эдит.Ее тон вызвал у Барретта улыбку.— Всего день или около того.Она кивнула, но ее ответная улыбка тут же погасла. Барретт заглянул внутрь дома.— Остается вопрос, — сказал он, — как тут найти свечи? Полагаю, внутри должно быть сколько-нибудь... — Он замолк, увидев, как Фишер достал из кармана фонарик, а потом проговорил: — А-а-а.Фишер включил фонарик, направил луч внутрь и, собравшись с духом, перешагнул порог.Барретт двинулся за ним. Прислушиваясь, он прошел в дверной проем, а потом повернулся и протянул руку Эдит. Схватившись за нее, она вошла в дом и пожаловалась:— Этот запах. Еще хуже, чем снаружи.— Это очень старый дом без всякой вентиляции, — откликнулся Барретт. — Тут еще может быть печь, которой не пользовались больше двадцати девяти лет. Вы заходите, мисс Таннер?Слабо улыбнувшись, Флоренс кивнула:— Да.Набрав в грудь воздуха, она выпрямилась и шагнула внутрь.— Ну и атмосфера здесь...Ее как будто тошнило.— Атмосфера этого света, а не того, — сухо проговорил Барретт.Фишер шарил лучом фонарика по темному и оттого кажущемуся бескрайним вестибюлю. Узкий пучок света судорожно прыгал с места на место, на мгновение замирая на неуклюжих предметах мебели, огромных картинах, гигантских, покрытых пылью гобеленах, широкой лестнице, изгибом уходящей в темноту. Коридор на втором этаже выходил к вестибюлю, а еще выше в тенях терялись панели безграничного потолка.— Тут все довольно непритязательно, — заметил Барретт.— Вовсе нет, — возразила Флоренс. — От всего этого разит высокомерием.Барретт вздохнул.— Что разит, это точно. — Он посмотрел направо. — Согласно планировке там должна быть кухня.Эдит вместе с ним прошла через вестибюль, и звуки их шагов по паркету гулко разнеслись по сумрачному помещению.Флоренс огляделась.— Оно знает, что мы здесь, — проговорила она.— Мисс Таннер... — нахмурился Барретт. — Пожалуйста, не сочтите, что я ограничиваю вашу...— Извините, — сказала Флоренс. — Постараюсь держать свои наблюдения при себе.Они добрались до коридора и двинулись по нему — впереди Фишер, за ним Барретт с Эдит, а позади всех Флоренс. Коридор заканчивался обитой металлом двустворчатой дверью. Фишер толкнул одну створку, шагнул в кухню и придержал дверь для остальных. Когда все вошли, он позволил двери закрыться и обернулся.— Боже милостивый!Глаза Эдит следовали за лучом фонарика, которым Фишер шарил по кухне.Кухня казалась огромной, и все в ней поражало своими размерами: по периметру стояли стальные стойки, высокие стенные шкафы за темными панелями, длинная двойная раковина, гигантская плита с тремя духовками и массивный, выше человеческого роста, холодильник, в который можно было входить как в кладовку. В центре помещения, подобно гигантскому гробу со стальной крышкой, возвышался мармит Подогревательный шкаф в ресторанах.

.— Должно быть, хозяин устраивал большие приемы, — заметила Эдит.Фишер фонариком указал на электрические часы над плитой. Стрелки остановились на 7.31. «Утра или вечера и какого дня?» — подумал Барретт. Он проковылял вдоль стены вправо и стал выдвигать ящики. Эдит и Флоренс стояли рядом и наблюдали. Барретт открыл дверцу одного стенного шкафа и хмыкнул, когда Фишер посветил туда фонариком.— Вот и духи, — сказал он, увидев на полках покрытые слоем пыли бутылки. — Возможно, мы воскресим кого-нибудь после ужина.Фишер вытащил из одного ящика пожелтевшую картонку и посветил себе фонариком.— Что это? — спросил Барретт.— Их меню на двадцать седьмое марта тысяча девятьсот двадцать восьмого года. Суп из креветок. Сладкое мясо в собственном соусе. Тушеный каплун. Цветная капуста в сливках. На десерт миндальное суфле: молотые миндальные орехи, взбитые с яичными белками и густыми сливками.— Все его гости, должно быть, страдали от изжоги, — усмехнулся Барретт.— Они страдали от другого, — сказал Фишер, вынимая из ящика коробку со свечами. * * * 12 ч. 19 мин. Они снова пересекли вестибюль, каждый со свечой в подсвечнике. От колеблющегося при движении света их тени колыхались на стенах и потолке.— Вон там должен быть большой зал, — сказал Барретт.Они прошли под глубокую шестифутовую арку и остановились. Эдит и Флоренс почти одновременно вскрикнули, а Барретт, подняв свечу, чтобы было лучше видно, тихо присвистнул.Зал длиной в девяносто пять и шириной в сорок семь футов занимал два этажа, и его стены на восьмифутовую высоту покрывали каштановые панели, а выше виднелись грубо обтесанные камни. В дальнем конце помещения возвышался огромный камин, облицованный резным камнем.Вся мебель была древней, не считая разбросанных стульев и диванов, обитых по моде двадцатых годов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики