ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он мог решить, что шпора у тебя, и ты хочешь договориться с господином Джиджиони о том, чтобы шпору вернуть. И он послал за тобой прислужника. Я думаю, у него есть прислужники? — спросила Оливия.Кэт кивнула. Она выглядела смущенной, и Оливия решила, что ей удалось посеять в душе волшебницы сомнения.— Господин Джиджиони, думаю, что для госпожи Кэт будет гораздо безопаснее отправиться с нами, — заключила Оливия. — Несомненно, это будет полезнее.— Ты спрашивала, можешь ли пойти со мной, — сказал Джиджи Кэт, — Думаю, да. Томас! — позвал Драконошпор, позвонив в маленький серебряный колокольчик.Появился все еще бледный Томас.— Да, сэр? — спросил он.— После завтрака дамы и я поедем в замок, а потом в храм Селины. Будь добр, запряги в коляску Ромашку.— Хорошо, сэр, — ответил Томас и ушел. Оливия с удовольствием съела весь свой завтрак, за исключением овсянки. Это блюдо ее желудок не воспринимал. Два человека вяло тыкали вилками в тарелки. Оливия могла понять, что у Кэт нет настроения, ведь та только что лишилась своего места под солнцем. Но отсутствие аппетита у Джиджи волновало хафлинга больше. Ей он нужен полным сил и энергии.Оливия как раз допила третью чашку чаю, когда Томас вернулся в столовую.— Похоже, сэр, что кто-то похозяйничал в сарае, — не своим голосом сказал он.— В чем дело? Лошади нет? — Джиджи встревоженно поднялся.— Нет, с Ромашкой все в порядке. Коляска сломана, и похоже, что кто-то хотел поджечь сарай, хотя пламя потушили, пока оно не нанесло большого ущерба.— А что с Пташкой?— Пташкой?— Ослик. Я назвал его Пташкой. А что, его звали иначе?— М-м-м… — Томас напоминал человека, чья размеренная жизнь была прервана путешествием на другой уровень. Какой ослик, сэр? — смущенно спросил он.— Тот, которого я брал вчера в катакомбы.— Да, сэр. Я помню, вы говорили об ослике. Но разве вы не брали его напрокат в местной конюшне?— Я? Я думал, что это ты купил его, Томас, — ответил Джиджи.— Я? Нет, сэр. Зачем мне покупать ослика, сэр?— Слушай, Томас. Если ты не покупал ослика, то что он делал вчера в моем саду. Нюхал мои розы? — потребовал Джиджи.— Сейчас только Чес, сэр. Еще весна. Розы еще не цветут, — возразил Томас.— Томас, про розы я сказал к слову, — сурово ответил Джиджи.Затем он вздохнул:— Пожалуйста, пошли в конюшни Дзуласа за четверкой и экипажем, пока я ищу ослика. Вероятно, дамы захотят подождать в гостиной, пока мы разберемся с этим, — предложил Джиджи.— Бедная маленькая Пташка, — пробормотал Джиджи, выходя из комнаты вслед за Томасом. — Она, наверно, сошла с ума от страха.Кэт поднялась со своего места.— Если вы не против, госпожа Раскеттл, я использую оставшееся время, чтобы изучить свои заклинания. Если мы собираемся посетить башню волшебника…— Извините меня, госпожа Кэт, — прервала ее Оливия. — Присаживайся. Мне нужно с тобой поговорить.Кэт подумала, но ей не хотелось обижать этого странного хафлинга, с которой Джиджиони так уважительно разговаривал. Она села опять.— Насколько я знаю, для магического кристалла расстояние между наблюдателем и объектом не является помехой, правильно?— Да, — кивнула Кэт.— Но важно, что наблюдатель знает о своем объекте?— Да.— Лица, неизвестные наблюдателю, могут быть обнаружены с большим трудом и лишь на недолгое время?Кэт слегка наклонила голову.— Похоже, вы сами сведущи в этих вопросах, госпожа Раскеттл. Не думаю, что вы нуждаетесь в моих советах.— Да, не нуждаюсь. Я должна быть уверена, что ты сведуща в этом. Что из этого следует, кого из нас ваш хозяин может легче всего заметить? — спросила Оливия.Кэт вздохнула.— Меня.— Точно. Итак, тебя мы должны прятать сильнее всех. Если он не сможет увидеть тебя, то не узнает, что делаем мы с господином Джиджиони. У меня есть кое-что для тебя.Оливия полезла в карман жилета и вытащила волшебный мешок Джейд. Она развязала веревку и пошарила внутри. С серьезным лицом Оливия достала» амулет «.Она с важным видом положила завернутый в красный шелк амулет между собой и волшебницей, как будто это была древняя реликвия.— Что это? — спросила Кэт.— Амулет от волшебного обнаружения. Очень сильная вещь.Кэт начала развязывать сверток.— Нет, не разворачивай! — Предупредила Оливия. Волшебство очень сильное, и это должно быть завернуто. Последний, кто хотел сделать это, ослеп и сошел с ума. Просто держи его при себе.— Это очень великодушно с вашей стороны, госпожа Раскеттл, — удивленно сказала Кэт, засовывая амулет в карман.— Хорошо. Я одолжила это у Эльминстера, пока мы не разберемся с этим делом. Постарайся его не потерять. Эльминстер не простит мне этого.— А кто такой Эльминстер? — спросила Кэт.Оливия удивленно подняла брови.— Эльминстер. Мудрец Эльминстер. Я не знала, что в Ордулине о нем не знают. Эльминстер… Спросите любого. У меня к тебе есть один вопрос. Шут послал тебя за шпорой, а что Шут обещал тебе за это?— Ничего, — ответила Кэт.» Слишком быстро «, — подумала Оливия.— Он сказал Джейд, перед тем как убил ее:» Ты хотела украсть то, что ты не заработала «. Он платит тебе за работу?— Нет. Он мой хозяин. Я делаю то, что он прикажет, не ожидая никаких наград. Так обычно бывает между хозяином и учениками.— Ты уже не девочка, чтобы быть учеником. Почему один волшебник работает на другого? Он обещал научить тебя особым заклинаниям или дать специальные волшебные вещи?— Какая разница, если я уже покинула его? — хитро спросила Кэт.— Ну, когда мы победим его, его вещи достанутся нам, так сказать. Если что-то заинтересует тебя, это будет твоим. Конечно, если у Шута все еще есть что-то особенное.— Что вы имеете в виду? — смущенно спросила Кэт.— Но, я уже говорила, что Джейд вытащила у него из кармана темный кристалл размером с мой кулак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики