ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Именно этого понимания хотят от вас окружающие, Ч заверила его она.
Ч И ваша тетя больше всех будет рада услышать это.
Ч Но для того чтобы завести детей, необходимо, как вы сами сказали, снача
ла обрести любовь, Ч продолжал герцог. Ч Они будут счастливы, независим
о от того, растут ли в убогом домишке, подобном этому, или в chateau, лишь в том слу
чае, если их родители будут по-настоящему любить друг друга.
Ч В этом вы совершенно правы, Ч согласилась Марсия. Ч Я абсолютно увер
ена, что дети, рожденные в любви, намного лучше воспитаны и гораздо счастл
ивее других детей.
Герцог кивнул.
Ч Если вы знакомы с историей, Ч продолжала она, Ч то для вас не является
секретом то, что дети, рожденные в любви, намного умнее родившихся от брак
а по расчету, особенно если этот брак заключался между королевскими дома
ми.
Ч Это действительно так. Я могу привести вам множество примеров, когда п
отомки французских монархов, рожденные в любви, по всем параметрам прево
сходили детей, явившихся на свет в результате политических союзов с коро
левскими домами других стран.
Ч То же самое могу сказать вам об английских монархах.
И она поведала ему несколько историй об отпрысках монархов, рожденных в
любви.
Затем герцог привел ей несколько подобных рассказов из французской ист
ории, показавшихся ей очаровательными.
За pate последовали еще более изысканные блюда, подаваемые на стол Жаком.
Но собеседники были столь увлечены беседой, что поглощали приносимые ку
шанья, не ощущая вкуса.
Марсия вряд ли по достоинству оценила прекрасное вино, произведенное на
винодельне герцога.
И наконец, когда они выпили по чашечке кофе, герцог нехотя поднялся.
Ч А теперь, мне кажется, я должен вернуться в chateau и рассказать вашему отцу
о том, что произошло; но, думаю, было бы ошибкой посвящать в это тетю или ког
о бы то ни было еще в доме.
Ч Пожалуйста… пожалуйста, сохраните это в тайне, Ч взмолилась Марсия.
Ч Начнутся всякие пересуды, и я могу попасть в весьма неловкое положени
е.
Ч Я постараюсь, Ч пообещал герцог. Ч И, уж конечно, приеду за вами завтр
а рано утром, когда вернется мать девочки.
Герцог сделал несколько шагов по направлению к двери, затем вдруг остано
вился на миг и произнес:
Ч Спокойной ночи, Марсия. Не могу выразить словами то удовольствие, кото
рое мне доставила беседа с вами.
Ч Мне она тоже очень понравилась. До свидания, и… спасибо.
Герцог взял ее руку и неожиданно прикоснулся к ней губами.
После этого удалился в кухню Ч проверить, готов ли Жак к отъезду.
Марсия же, в свою очередь, поспешила в спальню Ч посмотреть, все ли в поря
дке с Лизетт.
Девочка по-прежнему спала не шевелясь.
Марсия сняла покрывало с большой кровати и бережно перенесла туда девоч
ку. Она немного опасалась, что белье может оказаться несвежим, но было оче
видно, что на простынях еще никто не спал: вероятно, они были заменены этим
утром.
Прежде чем отправиться ко сну, она чуть-чуть приоткрыла окно.
На туалетном столике теперь стояли два подсвечника, точно такие, как те, ч
то украшали стол в гостиной. Конечно, они были слишком дороги, чтобы прина
длежать хозяйке дома.
Потом девушка заметила еще один предмет, появившийся на столике.
Это был револьвер.
Она удивилась, зачем Жаку было оставлять здесь револьвер, но тут же увиде
ла записку, лежавшую под ним:
Мадемуазель,
Сегодня я слышал, что в окрестностях появилась бешеная собака. Камердине
р господина графа Грейтсвудского как-то сказал мне, что вы неплохо стрел
яете. Поэтому на всякий случай оставляю вам этот револьвер.
С уважением,
Жак.
Марсия улыбнулась, воздав должное предусмотрительности этого человека
.
Она знала, насколько опасной может оказаться бешеная собака, но надеялас
ь, что ей не придется стрелять в нее.
Она отодвинула занавески и взглянула в ночное небо, казавшееся необычай
но далеким, потому что перед самым домом возвышались горы высотой в сотн
и футов.
Задрав голову, она увидела их вершины, почти скрывшиеся в сумерках; над ни
ми уже мерцали первые вечерние звезды.
Это было фантастическое зрелище.
Марсия решила выйти на крыльцо, чтобы полюбоваться долиной при свете лун
ы.
По удаляющемуся звуку она поняла, что Жак уехал. Наверное, и герцог, оседла
в Аквилин, тоже отправился в chateau.
Она представила, как великолепно он смотрится на лошади.
Потом ей вспомнился чудесный ужин вдвоем и увлекательная беседа.
Герцог выглядел за столом заинтересованным и веселым.
Марсия задернула занавески и задула одну свечу. Она уже перенесла вторую
к изголовью кровати и собиралась лечь, как вдруг дверь спальни распахну
лась настежь.
Ч Мадемуазель! Мадемуазель! Она узнала голос Пьера и поставила свечу на
столик.
Ч В чем дело, Пьер? Что случилось?
Ч Они похитили господина герцога, мадемуазель! Три человека потащили е
го к пещерам.
Ч Я не понимаю, о чем ты! Ч воскликнула Марсия.
Ч Они связали его. Он сопротивлялся, но их было слишком много, Ч задыхая
сь, рассказывал Пьер. Ч Они сбросили его на землю, но он продолжал сопрот
ивляться, мадемуазель, и тогда они утащили его в пещеру, о ней знаем только
я и мой друг!
Марсия не сомневалась, что это дело рук Сар-до, и с ужасом подумала, что он д
ействительно собирается убить герцога.

Глава 7

Ч И что же… нам теперь… делать? Ч выдохнула Марсия.
Ч Я покажу вам, куда они увезли господина герцога, они не смогут заметить
нас, Ч ответил Пьер. Ч Идите за мной, мадемуазель.
Девушка бросила мгновенный взгляд на спящую Лизетт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики