ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

было совершенно очевидно, что рана постепенно затягив
ается и начинает подживать.
Граф больше не сыпал проклятиями, хотя несколько раз морщился, пока служ
анка снимала с его ран последние куски пропитанной кровью корпии. Потом
она обвела глазами спальню в поисках материала для новой перевязки.
Ч На комоде, Ч подсказал ей граф. Служанка нашла коробочку с бинтами и к
орпией, содержимым которой осталась, по всей видимости, недовольна.
Ч В чем дело? Ч осведомился граф.
Ч Все в порядке, если не считать того, что нет средства, которое помешало
бы корпии прилипнуть к ране, как прилипла та, которую я только что сняла,
Ч пояснила девушка. Ч Если ваша милость разрешит, я принесу вам мазь, ко
торую изготавливает моя мать: она не только лечит рану, но и не дает корпии
прилипать.
Ч Я готов воспользоваться любым зельем, даже сваренным из жабьих лап, ли
шь бы оно помогало, Ч ответил граф.
Ч Я принесу ее завтра, Ч пообещала служанка.
Приложив корпию к ранам, она укрепила ее на месте полосками чистой льнян
ой ткани.
Ч А почему я должен ждать до завтра? Ч осведомился граф.
Ч Я не могу уйти домой, пока не закончу работу.
Ч А что у тебя за работа?
Ч Я занимаюсь уборкой дома.
Ч И давно ты здесь работаешь?
Ч Со вчерашнего дня.
Граф посмотрел на бронзовое ведерко, которое девушка поставила у его кро
вати.
Ч Надо полагать, на тебя возложили всю самую трудную и неприятную работ
у, Ч сказал он. Ч Судя по твоему виду, ты не можешь справляться с такой на
грузкой.
Ч Могу.
Она произнесла это с такой решимостью, что граф понял: все, что ей приходил
ось делать за этот день, давалось нелегко.
Наблюдая за тем, как ее тонкие пальчики ловко справляются с бинтами, граф
обратил внимание на узенькие кости ее запястий. Такие руки явно не подхо
дили для грязной тяжелой работы. Эта девушка вызывала его интерес, и он ст
ал пытливо всматриваться в лицо необычной служанки.
Его нелегко было рассмотреть, потому что она низко наклоняла голову, и гр
убая оборка чепца закрывала почти все ее лицо. Но, когда девушка повернул
ась к комоду, чтобы взять еще один бинт, граф увидел, что лицо у нее очень ху
дое Ч неестественно худое. Скулы резко выдавались, подбородок был туго
обтянут кожей, маленький носик заострился…
Словно почувствовав на себе его внимательный взгляд, служанка подняла г
лаза, и графу показалось, что они непропорционально большие для такого м
аленького личика.
Он никогда не видел глаз такого необычного цвета: глубокие сине-зеленые,
они напоминали бурное море. Их обрамляли темные и длинные ресницы.
Девушка вопросительно посмотрела на графа, а потом щеки ее чуть порозове
ли, и, опустив взгляд, она снова занялась его ранами.
Граф снова посмотрел на тоненькие запястья с выпирающими косточками и в
спомнил, когда ему в последний раз доводилось видеть такие же.
Он видел их у португальских ребятишек, детей крестьян, чьи посевы были ун
ичтожены во время военных действий! Противостоящие армии обрекли их на г
олод: солдаты присваивали все, что давала земля, ничего не оставляя местн
ому населению. Особенно этим отличались французы.
Голод!
Истощенные люди вызывали в нем чувство бессильной ярости и отвращения, х
отя он и сознавал, что недоедание Ч это одно из неизбежных ужасов войны. Е
му слишком часто приходилось видеть истощенных от голода людей, чтобы он
мог сейчас ошибиться.
Граф заметил, что, пока он думал о служанке, та закончила перевязывать ему
ногу и сделала это с такой ловкостью, которая никак не давалась его камер
динеру. Теперь она бережно укрыла его одеялом и снова взялась за ведерко
с углем.
Ч Подожди! Ч остановил ее граф. Ч Я уже задал тебе вопрос, на который ты
пока не ответила. Кто ты?
Ч Меня зовут Жизель, милорд… Жизель… Чарт.
Перед тем как назвать свою фамилию, она на секунду замялась, что не укрыло
сь от графа.
Ч Ты не привыкла к такого рода работе?
Ч Нет, милорд, но я рада, что мне удалось получить ее.
Ч Твоя семья бедна? Ч продолжил расспросы граф.
Ч Очень бедна, милорд.
Ч И из кого она состоит?
Ч Из моей матери и маленького брата.
Ч Твой отец умер?
Ч Да, милорд, Ч едва слышно сказала Жизель.
Ч Тогда как же вы жили, пока не переехали сюда?
У него было такое чувство, что Жизель нехотя отвечает на его вопросы, но те
м не менее положение не позволяло ей отказаться на них отвечать.
Она стояла, держа в руке бронзовое ведерко Ч настолько тяжелое, что ее те
ло перекосилось на один бок. Девушка казалась слишком хрупкой и воздушно
й для столь тяжелого груза.
Граф рассмотрел выпирающие ключицы над вырезом ее платья с набивным рис
унком и острые худые локти.
Девушка явно страдала от сильного недоедания Ч он был абсолютно уверен
в этом. Мраморная белизна ее кожи на самом деле была бледностью, свидетел
ьствовавшей об анемии.
Ч Поставь ведро, пока я с тобой разговариваю, Ч резко приказал он.
Служанка послушалась, с опаской взглянув своими огромными глазами, слов
но боялась того, что он собирался сказать.
Ч Ты понапрасну растрачиваешь свои таланты, Жизель, Ч сказал он, немног
о помолчав. Ч Грех чистить камины, таскать уголь и драить полы, когда тво
и пальцы обладают даром целительства.
Жизель никак не реагировала на его слова: она пассивно стояла и ждала, что
будет дальше. Граф добавил:
Ч Я собираюсь поговорить с домоправительницей, чтобы ты оставила работ
у и обслуживала исключительно меня.
Ч Не думаю, чтобы она это разрешила, милорд. Слуг в доме недостаточно, поэ
тому меня и взяли сюда на работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики