ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не отличалс
я он и хорошим вкусом, которым так славился капитан Сомеркот.
Цвет его панталонов заметно отличился от того желтого оттенка, который в
вел в моду принц-регент, шейный платок был чересчур пышен, кончики воротн
ика оказались слишком высокими и привлекали ненужное внимание.
Однако граф почти с яростью подумал, что в глазах женщин Джулиус должен в
ыглядеть весьма презентабельным молодым человеком.
Только внимательно присмотревшись к его лицу, можно было заметить морщи
ны под глазами и чуть заметный второй подбородок, говорившие о том, что дл
я мужчины двадцати четырех лет он находится далеко не в хорошей физическ
ой форме.
Тем не менее ни в выражении лица графа, ни в его голосе не чувствовалось ни
какого осуждения. Он приветливо пригласил пришедших сесть и позвонил, по
требовав еще вина.
Ч Я позволил себе рюмку вина в одиночестве, Ч объяснил он, Ч но мне буде
т очень приятно, если вы ко мне присоединитесь. И я уже пригласил к себе го
стью, остановившуюся в этом же доме, некую миссис Бэрроуфилд. Она пока не о
тветила. Возможно, у нее есть какие-то другие планы.
Незаметно посмотрев на Джулиуса, граф заметил, как у того вытянулось лиц
о.
Ч Я уже рассказал Джулиусу о миссис Бэрроуфилд, Ч непринужденно замет
ил Генри Сомеркот. Ч Когда я встретился с ней у тебя вчера, она показалас
ь мне чрезвычайно привлекательной молодой леди!
Ч Боюсь, что я с тобой согласиться не могу, Ч холодно ответил граф. Ч Хо
тя, похоже, немало пылких молодых джентльменов придерживаются такого же
мнения, что и ты.
Ч Удивляться не приходится, если вспомнить, сколько ей завещал Бэрроуф
илд, Ч бросил Генри.
Ч Она была намного моложе мужа? Ч встревоженно поинтересовался Джули
ус.
Ч Кажется, намного моложе, Ч ответил Генри Сомеркот. Ч Кажется, для нег
о это был второй брак, хотя я точно не знаю. Как бы то ни было, она очень моло
да для вдовы. Однако кого волнует ее возраст, когда за ней стоят миллионы Б
эрроуфилда?
Ч Никогда не слышал о Бэрроуфилдах, Ч сказал Джулиус раздосадованно, с
ловно какой-то злоумышленник специально скрывал от него факт их существ
ования. Ч А вы о них что-нибудь знаете, кузен Тальбот?
Ч Ты не слышал о Бэрроуфилдах? Ч недоверчивым тоном переспросил граф.
Ч Ну, милый мой мальчик!..
Не было необходимости добавлять к этому что-то еще, решил граф, и прибегат
ь к прямой лжи. Было очевидно, что Джулиус уже убежден в том, что миссис Бэр
роуфилд действительно является той, за кого ее выдал Генри. Тут открылас
ь дверь.
Ч Миссис Бэрроуфилд, милорд! Ч объявил Бэтли.
В комнату вошла Жизель. Протянув навстречу ей руку, граф сказал:
Ч Как любезно с вашей стороны доставить мне приятную возможность прове
сти время в вашем обществе! Ч проговорил он своим самым любезным тоном.
Ч Я уже опасался, что у вас есть какое-то более интересное занятие, чем ви
зит к больному.
Ч Вы… были очень добры… пригласив меня, Ч ответила Жизель.
С этими словами она вложила руку в руку графа, и тот почувствовал, что ее х
олодные пальчики отчаянно дрожат. Он чуть заметно их сжал, надеясь хоть н
емного ее успокоить.
Ч Разрешите познакомить вас с еще одним моим гостем, Ч сказал он. Ч Кап
итана Генри Сомеркота вы уже видели у меня вчера, а сегодня с ним пришел мо
й двоюродный брат, мистер Джулиус Линд. Он только что приехал из Лондона, т
ак что сможет рассказать нам все последние светские новости. Здесь, на во
дах, всегда такая монотонная жизнь, что мы рады бываем узнать, что происхо
дит в столице.
Жизель улыбнулась обоим джентльменам и села на стул у самой кровати.
Граф отметил про себя, что мистер Кингли предоставил те украшения, котор
ые пообещал им полковник. Шею Жизели обвивала нитка жемчуга, на корсаже б
ыла приколота красивая аметистовая брошь, а на левой руке рядом с золоты
м обручальным кольцом был надет перстень с аметистом и жемчугом.
Ч Вы не первый раз в Челтнеме, миссис Бэрроуфилд? Ч обратился к ней Джул
иус.
Он сидел довольно близко от Жизели и, задав свой вопрос, наклонился к ней:
воплощенное внимание.
Ч Нет, это мое первое посещение этого курорта, Ч ответила она. Ч Мне был
о так приятно, что полковник Беркли пригласил нас с тетей погостить у нег
о. Мы были наслышаны о красотах этих мест и чудодейственных свойствах це
лебных вод!
Ч И вы собираетесь их пить? Ч поинтересовался Джулиус.
Ч Наверное, хотя не думаю, чтобы они были очень мне нужны, Ч ответила Жиз
ель со слабой улыбкой. Ч Вот моей тете их лечебные свойства будут очень и
очень кстати. Бедняжка заболела и вынуждена была задержаться в Лондоне.
Боюсь, что она сможет присоединиться ко мне только через несколько дней.

Ч Тогда, если до ее приезда вам не с кем ходить в бювет, Ч сказал Джулиус,
Ч я надеюсь, что вы позволите мне проводить вас туда и представить вас ми
ссис Форти, которая считается одной из самых примечательных жительниц Ч
елтнема.
В ответ на вопросительный взгляд Жизели, он поспешил объяснить:
Ч Миссис Форти обслуживала короля с королевой и членов королевской сем
ьи, когда они приезжали пить лечебные воды. По приказу Его Величества был
даже написан ее портрет.
Джулиус рассказал все это настолько гладко, что граф приписал это предва
рительному знакомству с путеводителем по Челтнему. Он нисколько не сомн
евался в том, что, перед тем как отправиться к нему с визитом, его кузен пос
тарался запомнить как можно больше интересных фактов, чтобы произвести
благоприятное впечатление на богатую миссис Бэрроуфилд, продемонстрир
овав ей свое знакомство с городом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики