ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Же
лаю вам и ее милости всего самого лучшего на всю вашу жизнь.
Ч Спасибо тебе, Бэтли.
Дверь за камердинером закрылась, и граф устало прикрыл глаза.
День выдался очень напряженным, как и два предыдущих дня, после того знам
енательного вечера, когда они с Генри увезли миссис Чарлтон и Жизель из т
ой трущобы, где они жили. Им удалось справиться со множеством разнообраз
ных дел.
Ту первую ночь они провели под кровом Немецкого коттеджа в качестве гост
ей полковника Беркли, но следующим утром граф занялся поисками удобной к
вартиры, где они могли бы пока жить и где миссис Чарлтон могла бы ухаживат
ь за Рупертом, когда тот вернется из больницы.
Им удалось найти то, что граф счел вполне подходящим жилищем, на недавно о
тстроенной Ройал-кресент. Миссис и мисс Чарлтон стали обитательницами п
рекрасно обставленных апартаментов, расположенных на втором этаже с дв
умя удобными спальнями и большой гостиной.
Граф не сомневался в том, что миссис Чарлтон вскоре начнут навещать знак
омые, немалое число которых находилось в этот момент в Челтнеме и которы
е наверняка были рады возобновить с ней дружеские отношения.
Двое суток Жизель провела с матерью на Ройал-кресент, навещая в больнице
выздоравливающего брата и проводя дни за покупкой для миссис Чарлтон по
добающей ее положению одежды и множества приятных мелочей, которые та уж
е никогда не надеялась иметь.
Когда Жизель узнала, какую крупную сумму собрали офицеры для ее отца, она
едва смогла выразить свою благодарность.
Ч Если бы только мы знали! Ч прошептала она наконец.
Ч Если бы только нам удалось вас разыскать раньше! Ч откликнулся граф.

К этому моменту граф уже узнал, какие лишения и испытания выпали на долю с
емьи после того, как майор Чарлтон увез их из Лондона в ту ночь, когда сбеж
ал из-под стражи.
Он знал, что прежде всего их стали бы искать дома, так что они поспешно соб
рали все, что можно было, и, наняв карету, уехали из города.
Морис Чарлтон был человеком изобретательным и решительным и был твердо
намерен найти какую-нибудь работу, но проблема состояла в том, что у него
не было рекомендаций, и, кроме того, будучи военным, он не имел хорошей спе
циальности.
В конце концов он начал работать на ферме Ч ухаживать за лошадьми, в кото
рых прекрасно разбирался. Но, к несчастью, на него напал бык, который сильн
о пропорол ему бок.
Теперь графу стало понятно, почему Жизель так хорошо умела делать перевя
зки.
Сельский врач был малоопытен, а денег заплатить за консультацию другого
врача у семьи не было, поэтому раны Мориса Чарлтона заживали крайне медл
енно. Началось осложнение в виде тяжелой пневмонии.
Его жена и дочь едва успели понять, что происходит Ч настолько скоропос
тижно он скончался.
Ч Мне кажется, ему не хотелось жить! Ч горестно воскликнула Жизель, рас
сказывая графу о том, что произошло. Ч Ему было так стыдно и больно, что лю
ди, которых он считал своими друзьями, не поверили в его невиновность!
Когда она продолжила рассказ, в ее голосе зазвучала невыразимая печаль.

Ч Он всегда был человеком чести, человеком слова. Даже когда мы были совс
ем маленькими, нас сурово наказывали, если мы позволяли себе солгать хот
ь в самом малом.
Ч Я понимаю, что тебе очень больно об этом говорить, дорогая, Ч попыталс
я успокоить ее граф, Ч но ты должна понять: факты говорили против него. Кр
оме него, ключа не было ни у кого Ч ему единственному герцог Веллингтон д
оверял свои секретные бумаги.
Ч Если бы он… не имел дела… с той женщиной, то такого, возможно, и не случил
ось бы, Ч осуждающе проговорила Жизель.
Граф понял, что Морис Чарлтон признался жене и дочери в своих отношениях
с Мари-Луиз. И, видимо, это известие ранило Жизель сильнее всего. Дети, особ
енно юные, всегда нетерпимы к недостаткам и слабостям родителей.
Поскольку ему не хотелось говорить на эту тему, он сказал:
Ч Расскажи мне, что произошло после того, как умер твой отец.
Ч Мама решила, что Руперту необходимо ходить в школу… пусть даже в самую
дешевую, где платить надо пенни в день. Плохое образование все равно лучш
е, чем никакое.
Вздохнув, она добавила:
Ч Она все время сидела над своими вышивками. Они получались у нее такими
красивыми, что мне без труда удавалось продать все, что она делала. В модны
х лавках нам платили очень мало, а с покупателей брали огромные деньги.
Ч И поэтому вы приехали в Челтнем?
Ч Мы нашли жилье за городом, в деревне, Ч ответила Жизель. Ч И там нам бы
ло очень хорошо. А потом Руперта сбил фаэтон.
Граф увидел, как на ее лицо упала тень пережитого ужаса, который был слыше
н и в голосе. Он поспешно обнял девушку.
Ч Тебе надо поскорее все это забыть, мое сокровище, Ч сказал он. Ч Ньюэл
сказал мне, что через полгода Руперт даже не будет прихрамывать. А до этог
о времени я намерен нанять для него гувернера. А потом, если ему понадобит
ся дополнительное лечение, я устрою ему и твоей матери поездку на какой-н
ибудь из целебных источников Европы.
Ч Ты… так добр… Так необыкновенно добр! Ч прошептала Жизель.
Граф уже сказал ей, что предоставит миссис Чарлтон дом на территории сво
его поместья, в Линд-Парке.
Ч Там есть несколько очаровательных маленьких особняков, в тот числе и
тот, который предназначен для вдовствующих графинь. Надеюсь, твоей матер
и он понравится. Таким образом твои близкие будут неподалеку от нас. Не со
мневаюсь, что твоя мать и Руперт найдут в округе немало хороших друзей.
Помолчав, граф мягко добавил:
Ч Но я буду ревновать, если ты станешь проводить с родными слишком много
времени и забывать обо мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики