ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но ей не следует играть в азартные игры:
ведь Джулиус будет ожидать, что она станет делать высокие ставки!
Ч Да, конечно, Ч согласился капитан Сомеркот. Ч Не могу понять, как это
полковник мог сделать такую, глупость. Обычно он действует осмотрительн
о и не совершает ошибок.
Ч Ну на этот раз он ее совершил, по моему глубокому убеждению, Ч проворч
ал граф, Ч и когда я его увижу, то непременно ему об этом скажу.
Ч Это очень на него непохоже, Ч еще раз сказал Генри. Ч Я слышал, что он б
ыл просто великолепен, когда играл с Гримальди, Королем шутов. Мне об этом
рассказывал Джордж Байрон, который гостил в тот момент в замке Беркли.
Ч Неужели Фиц действительно был хорош? Ч недоверчиво переспросил гра
ф.
Ч Байрон утверждает, что он был настолько хорош, что ему аплодировали чу
ть ли не больше, чем самому Гримальди!
Ч Интересно, с чего это Гримальди согласился играть с любителем?
Ч Полковник дал ему с сыном сто фунтов в качестве вознаграждения. Байро
н рассказывал, что в тот день весь Челтнем явился, чтобы им аплодировать.

Ч Это меня не удивляет. Но в то же время я не могу не желать, чтобы Фиц пред
оставил нашу пьесу мне и не играл перед моей дебютанткой роль благодетел
я.
Ч Пока герцог гостит здесь, Беркли будет настолько занят, что больше так
ого не сделает, Ч поспешил успокоить графа Генри.

Поскольку Жизель чувствовала себя немного виноватой за то, что так резко
отказалась встретиться с герцогом Веллингтоном, вечером того дня, когда
его светлость в три часа навестил графа у него в спальне, она заказала для
графа особенно вкусный обед.
Переговорив с поваром, она выбрала именно те блюда, которые нравились гр
афу больше всего.
Граф Линдерст уже некоторое время тому назад предоставил составление м
еню на ее усмотрение, хотя довольно едко критиковал ее в тех случаях, когд
а ее решения расходились с тем, что бы он сам посчитал нужным выбрать.
Ч Каждая женщина должна научиться составлять хорошее меню, Ч говорил
он, и Жизель поняла, что это умение было одним из тех, которые она приобрел
а с тех пор, как начала работать в Немецком коттедже.
Она переговорила и с дворецким, который дал ей свою рекомендацию относит
ельно выбора кларета, который должен был понравиться графу.
Закончив дела, она переоделась в одно из самых красивых платьев, которые
предоставила ей мадам Вивьен. Оно было сшито из тканей разных оттенков г
олубого и синего цветов, расшито искусственными бриллиантами и украшен
о букетиками нежно-розовых розочек.
Граф поначалу решил, что такой простой стиль не совсем согласуется с рол
ью миссис Бэрроуфилд, но когда Жизель примерила наряд, то показалась ему
настолько очаровательной, что граф настоял на том, чтобы непременно его
купить. Сама Жизель тоже усомнилась в том, что такой туалет подходит для в
довы, каковой она должна была считаться.
Когда Жизель вернулась с прогулки в экипаже, которую специально затянул
а дольше обычного, то от прислуги она узнала, что герцог Веллингтон ушел о
т графа в шесть часов, а обед был назначен на половину восьмого. Она прошла
по коридору, который вел из ее комнаты к нему в спальню, примерно в двадца
ть минут восьмого.
Жизель чувствовала, что граф по-прежнему очень на нее сердит, хотя о визит
е герцога они больше не говорили. Ей оставалось только надеяться, что удо
вольствие от встречи с герцогом Веллингтоном развеет дурное настроени
е графа. Тот наверняка должен получить немалое удовольствие от воспомин
аний о славном боевом прошлом и, возможно, благодаря этому простит ей ее н
ежелание отвечать на его вопросы. Легонько постучав в дверь, она открыла
ее Ч и изумленно замерла на месте, глядя на пустую постель.
Заметив, что кровать застлана и, значит, граф поднялся с нее достаточно да
вно, она с удивлением прошла через спальню и открыла дверь, ведущую в сосе
днюю комнату, гостиную.
Граф занимал в Немецком коттедже главную спальню, которая составляла ча
сть апартаментов, в которые входила гостиная и еще одна спальня. Посколь
ку ее наниматель был прикован к постели все то время, которое Жизель у нег
о работала, она практически никогда не заходила в гостиную.
Теперь она оказалась в очень красивой комнате с огромными окнами, которы
е выходили в расположенный за домом сад. Дальше открывался просто велико
лепный вид на холмы Мальверна. Однако в эту минуту взгляд Жизели был прик
ован к человеку, стоявшему у камина. Это был граф Ч и Жизель впервые увиде
ла его одетым и стоящим во весь рост.
Ч Добрый вечер, Жизель, Ч произнес он своим звучным низким голосом, обр
ащаясь к потерявшей дар речи девушке.
Та от удивления застыла в полной неподвижности.
Ч Ты удивлена тем, что я встал с постели? Ч добавил он. Ч Но ты же не могла
думать, что я приму моего командующего не при полном параде!
С этими словами он улыбнулся. Жизель никак не могла прийти в себя.
Она не подозревала, что граф окажется настолько высоким и широкоплечим,
что он будет выглядеть так элегантно! Сегодня она посмотрела на него нов
ыми глазами Ч и увидела, что он необыкновенно привлекателен.
Его гофрированный шейный платок, завязанный самым сложным и модным узло
м, был настоящим шедевром, вышедшим из-под ловких пальцев Бэтли. Его панта
лоны, в отличие от тех, которые носил Джулиус, были именно того бледного от
тенка шампанского, какой искали все светские щеголи. И если после долгой
болезни плечи графа были обтянуты не так туго, как того требовали строги
е правила мужской моды, то Жизель этого не заметила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики