ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

знаю, что Джулиус вел себя… недостойно… Я понимаю, что он получил от
вас… слишком много денег. Но… в то же время… я уверена… что мстительность
повредит вам… также сильно, как и ему.
Ч Мстительность? Ч изумленно переспросил граф. Ч Ты считаешь, что я ем
у мщу?
Ч Не совсем… Ч ответила Жизель. Ч Но просто… вы такой сильный… и так мн
ого имеете…
Ч Джулиус тоже имел немало, Ч возразил граф. Ч Могу уверить тебя, что я
не пытаюсь принизить человека и без того уже униженного и бедного. У Джул
иуса было немалое состояние, которое он унаследовал в возрасте двадцати
одного года от своего отца. Немного помолчав, он добавил:
Ч Он промотал его за два коротких года, а потом растратил и все, чем владе
ла его мать. Ты считаешь, что это хорошо его характеризует?
Ч Нет… Вы правы, конечно, милорд… Просто я не могу не испытывать жалости
ко всем, кто… беден.
Лицо графа сразу же смягчилось.
Ч Это я могу понять, Жизель. Именно таких чувств от тебя и следовало бы ож
идать. Только не трать свою жалость на Джулиуса. Если бы ты даже была так б
огата, как он считает, то он растратил бы твое состояние всего за нескольк
о лет, а потом, не задумываясь, бросил бы тебя и стал искать общества други
х женщин.
Ч Неужели человек может быть плохим абсолютно во всем? Ч недоверчиво с
просила Жизель.
Ч Нет, так же как и абсолютно хорошим, Ч философски ответил граф. Ч За и
сключением, может быть, тебя, идеальная Жизель.
Жизель улыбнулась.
Ч Вы слишком добры ко мне, милорд. Хотелось бы мне, чтобы это действитель
но было так! Но я вовсе не такая уж хорошая. Я питаю к некоторым людям непри
язнь и даже ненависть.
Ч Например, к герцогу Веллингтону. Увидев, как расширились глаза девушк
и, граф понял, что его сделанный наугад выстрел попал точно в цель.
Ч Ты его действительно ненавидишь? Ч медленно проговорил он. Ч И мне б
есполезно спрашивать тебя, за что?
Ч Совершенно… бесполезно.
Ч Позволь сказать тебе одно, Ч решительно заявил граф. Ч Я намерен узн
ать все твои тайны, как бы хорошо ты их ни скрывала. И» рано или поздно, что б
ы ты ни предпринимала, чтобы мне помешать, я это сделаю, потому что я челов
ек упорный и привык добиваться своей цели.
Жизель ничего не ответила на это, только молча посмотрела на него Ч и гра
ф увидел в ее глазах странное выражение, которое не смог разгадать.
В ее взгляде был не один только страх Ч там было еще какое-то, оставшееся
для него непонятным чувство. Граф все еще пытался разобраться, что же это
могло быть, когда их уединение нарушил полковник Беркли.
Ч Доброе утро, Жизель. Доброе утро, Тальбот, Ч поздоровался он. Ч Как пр
иятно видеть, что вы встали и даже спустились вниз, чтобы позавтракать!
Ч Я испытал немалое удовольствие, снова почувствовав себя человеком,
Ч отозвался граф. Ч Вы Ч ранний гость, Фиц.
Ч У меня сегодня множество дел, Ч объяснил тот. Ч Но я пришел, чтобы пре
дложить вам сегодня вечером быть моим гостем!
Ч Где? Ч поинтересовался граф.
Ч На спектакле, который я устраиваю для герцога Орлеанского. Надо полаг
ать, вы слышали, что он сейчас в Челтнеме. И он выразил желание посмотреть
ту новую пьесу, о которой я вам рассказывал.
Ч «Разоблаченный негодяй»? Ч с улыбкой спросил граф.
Ч А, так вы не забыли! Ч воскликнул явно польщенный полковник.
Он придвинул к столу стул, и, словно предвосхищая его желания, слуга поста
вил перед ним большую чашку, в которую налил кофе.
Ч Вечер будет весьма занимательный, а публика Ч самая высокопоставлен
ная, Ч сообщил полковник, поднося чашку к губам. Ч Уверен, что мы вас разв
лечем, Тальбот. И потом Ч в главной роли занята Мария Фут, и мне хочется, чт
обы вы ее увидели.
Граф ничего на это не ответил, и полковник обратился к Жизели:
Ч Ваш подопечный уже достаточно здоров, чтобы выйти вечером из дома, пра
вда, сиделка?
Он говорил шутливо, но в его глазах было выражение, заставившее Жизель по
чувствовать немалое смущение. Глядя только на графа, она ответила:
Ч Мистер Ньюэл очень доволен его милостью.
Ч Тогда вы сегодня днем должны хорошенько отдохнуть, Тальбот, чтобы и во
семь вечера явиться в театр. А потом, если не слишком устанете, вы должны о
тобедать со мной и Марией. Мы вас допоздна не задержим. Кстати, я уже попро
сил Генри Сомеркота, чтобы он вас сопровождал.
Ч Тогда вы не оставляете мне выбора: я должен принять ваше приглашение,
Ч медленно проговорил граф.
Ч Я хочу, чтобы вы посмотрели, как я исполняю эту новую роль! Ч отозвался
полковник. Ч Скажу без излишней скромности: она мне очень удалась!
Он выпил немного кофе, а потом, словно ему только сейчас пришла в голову эт
а мысль, сказал:
Ч В другой раз вы сможете сводить в театр и Жизель, чтобы она посмотрела,
как я играю, но не сегодня. Поскольку вам лучше лишний раз не подниматься п
о ступенькам, я посажу вас в ложу прямо у сцены. Там могут сидеть три челов
ека, но в ходе пьесы одно из мест должен занимать я сам.
Ч Почему это? Ч поинтересовался граф.
Ч Потому что по пьесе я Ч аристократ, обольщающий невинную девушку, убе
ждаю ее играть в театре, несмотря на запрет отца. Ее отец Ч священник.
Он рассмеялся.
Ч Получается довольно забавно. В течение первого акта священник все вр
емя высказывается против кровопролития и проповедует христианское все
прощение, каким бы сильным ни было оскорбление. А в конце второго действи
я он мстит аристократу-обольстителю за поруганную честь дочери, убивая
его выстрелом из пистолета, когда тот сидит в театральной ложе!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики