ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Звучит весьма оригинально, Ч не без сарказма заметил граф. Ч Это вы п
ридумали столь впечатляющий сюжет?
Ч Пьесу написал один мой молодой протеже, Ч ответил полковник, не замеч
ая иронии, Ч но должен признаться, что я прибавил в сюжет несколько повор
отов, до которых тот никогда бы не додумался!
Граф засмеялся.
Ч Ваша беда, Фиц, в том, что вы все хотите делать сам. Вы хотите быть и автор
ом пьесы, и ее постановщиком, и режиссером, и исполнителем главной роли… Я
еще удивляюсь, что вы не пожелали дирижировать оркестром!
Ч Дорогой мой Тальбот, Ч отозвался полковник, Ч жизнь научила меня од
ной вещи: если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, его надо делать само
му! И сегодня вам предстоит увидеть, на что я способен. Театр будет набит д
о отказа! Все билеты проданы, так что, пожалуйста, не оставьте ложу пустой:
это будет бросаться в глаза, словно только что выпавший зуб.
Ч Поскольку я Ч ваш гость и глубоко благодарен вам за то, что вы убедили
меня приехать в Челтнем, Ч сказал граф, Ч я никак не могу ответить ничег
о, кроме «спасибо».
Ч Достойный ответ! Ч улыбнулся полковник. Ч А теперь я предоставлю ва
м и вашей прелестной сиделке спокойно заканчивать завтрак.
Он встал из-за стола и, глядя на Жизель, добавил:
Ч С нетерпением буду ждать того дня, когда Жизель будет исполнять роль в
одной из моих постановок. Когда это произойдет, вы тоже обязательно долж
ны приехать и сесть в ложу у сцены!
Граф изумленно посмотрел на него, но прежде чем он успел что-то сказать в
ответ на это заявление, оказавшееся для него полной неожиданностью, полк
овник вышел из комнаты. Они услышали, как он громко отдает в коридоре каки
е-то распоряжения прислуге.
Ч Что полковник Беркли имел в виду? Ч осведомился граф.
Жизель была явно смущена.
Ч Вчера вечером… на открытии новой ассамблеи… он сказал… что, поскольк
у я так удачно сыграла эту роль… он хотел бы, чтобы в будущем я играла у нег
о в труппе, милорд.
Ей с огромным трудом дались эти слова, особенно когда она поймала на себе
пристальный взгляд графа.
Ч Он предложил тебе такое? Ч воскликнул он. Ч Почему ты мне не сказала?

Ч Я… я считала… что полковник пошутил. Граф сердито сжал губы.
Ч Обычно он относится к своим спектаклям очень серьезно, Ч сказал он.
Ч Получается так, что он предложил тебе работу после того, как ты переста
нешь служить у меня.
Ч Д-да, ваша милость. Ч Тебе не пришло в голову, что у него могли быть иные
причины предложить тебе это?
Наступило молчание, и несколько мгновений графу казалось, что Жизель не
поняла его вопроса, но потом он заметил, что ее щеки залил яркий румянец.
Она отвела глаза и стала смотреть в окно, насад.
Ч По крайней мере, ты это подозреваешь, Ч сухо проговорил граф.
Ч Я… не могла поверить, что он… действительно имел в виду подобное, Ч пр
ошептала она.
Ч Имел, можешь не сомневаться! Ч резко отозвался ее наниматель. Ч Позв
оль сказать тебе с полной откровенностью, Жизель: если ты не собираешься
стать одной из многочисленных любовниц полковника, тебе не следует прин
имать его предложение.
Ч Нет, конечно… Как вы могли подумать такое, милорд?
Ч Тогда почему ты мне обо всем не рассказала?
Ответом ему было молчание, но, подождав немного, граф требовательно сказ
ал:
Ч Я хочу услышать от тебя ответ на мой вопрос.
Ч Я подумала… что вы будете… недовольны, Ч пролепетала Жизель. Ч Он… в
аш друг… и вы остановились… у него в доме!
Ч Ты думала обо мне?
Ч Да… Мне не хотелось, чтобы вы… волновались или сердились… Ведь вы толь
ко-только начали выздоравливать!
Ч Позволь напомнить тебе одну вещь, Ч сказал граф. Ч В настоящий момен
т ты находишься у меня на службе, и о прекращении наших отношений не может
быть и речи до тех пор, пока не будет полностью и окончательно улажена эта
история с Джулиусом.
Жизель ничего на это не ответила, и спустя несколько мгновений граф доба
вил:
Ч Если ты собираешься идти с ним в бювет, то тебе пора собираться. Твое бу
дущее мы обсудим несколько позднее.
Ч Да, милорд… И… спасибо вам, Ч тихо откликнулась Жизель.
Она поспешно встала из-за стола и покинула комнату, словно ей хотелось по
скорее закончить разговор, заставивший ее испытывать немалую неловкос
ть.
Оставшись один, граф Линдерст гневно скомкал и бросил на стол салфетку: к
азалось, резкое движение позволило ему хоть немного дать волю бушевавши
м в его душе чувствам. А потом он вышел в сад и начал медленно ходить по газ
ону перед домом.

Бювет был, как всегда, переполнен народом. По тенистым аллеям, ведущим к не
му, двигалось такое количество людей, что Жизель с немалым облегчением п
оняла: в такой обстановке Джулиус не сможет вести разговор на щекотливые
личные темы.
С самого утра ее не оставляло такое чувство, словно на грудь ей лег тяжелы
й груз, так что даже дышать было трудно.
Ей невыносимо было думать о том, что граф хотя бы на секунду мог допустить
мысль, будто она могла серьезно рассматривать предложение, которое ей сд
елал полковник. Но в то же время Жизель считала невозможным откровенно с
казать ему, насколько сильно ее возмутили и обидели слова полковника.
Теперь она могла думать только о том, что граф ею сильно недоволен Ч и из-
за этого все вокруг ее казалось блеклым и унылым, несмотря на яркий солне
чный день.
Каждое слово, которое она произносила, обращаясь к Джулиусу, давалось ей
с огромным трудом, потому что ей приходилось отвлекаться от собственных
мыслей и заставлять себя сосредоточиваться на настоящем моменте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики