ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

в театре.
Ч Я имею в виду твоего настоящего отца, Ч перебила ее леди Бресли, Ч а н
е Уолтера Уилтона!
Ч Я… не понимаю… я не понимаю, о чем вы говорите! Ч запротестовала Клоди
я. Ч Ведь он мой… отец!
Леди Бресли покачала головой.
Ч Нет, моя дорогая, и теперь, когда тебе уже восемнадцать, самое время узн
ать правду.
Ч Правду?.. Ч прошептала Клодия.
Ч Неужели твоя мама ничего не рассказывала тебе? Невероятно, но, мне каже
тся, она и не могла поступить иначе. Видимо, ей не хотелось смущать тебя, в к
онце концов Ч осложнять тебе жизнь.
Ч Она мне не рассказала? Но о чем? Ч недоумевала Клодия. Ч Ваши слова… м
не непонятны.
Ч Тогда позволь мне все объяснить, Ч решительно заявила леди Бресли.
Ч Твоя мама Ч дочь графа Порткейрианского. Когда ей исполнилось стольк
о же лет, сколько сейчас тебе, ее выдали замуж за виконта Наивна; недавно о
н получил титул графа Стратнайвна.
Клодия слушала затаив дыхание, а леди Бресли продолжала свой рассказ:
Ч Твоя мама поступила скверно, убежав с Уолтером Уилтоном. Это произошл
о после их встречи в Эдинбурге, где он тогда выступал со своим театром. Поэ
тому у меня есть веское основание предполагать, что вряд ли твой отец пос
пешит принять тебя в своем замке.
Ч Мне трудно… поверить вашим словам!.. Ч жалобно пролепетала Клодия. Ч
Как же так…
Мой па… папа Ч мне не родной отец? Я… я так любила его!
Ч Не сомневаюсь в твоих чувствах к нему, Ч доброжелательно произнесла
леди Бресли. Ч Он был очень красив и, насколько мне известно, мог называт
ься в большей или меньшей степени настоящим джентльменом. Но он не имел п
рава жениться на твоей матери, так как она уже была замужем!
Ч И… она, выходит, просто… убежала с ним? Ч спросила Клодия, и ее голос пр
озвучал странно даже для нее самой.
Ч Тебе в то время пошел только второй годик, Ч объяснила леди Бресли. Ч
Когда твой родной отец отправился на охоту, Джанет упаковала свои вещи и,
прихватив тебя с собой, покинула Шотландию. Она уехала в Англию с актером,
имя которого в те дни еще не было столь известным, как сейчас, Ч с Уолтеро
м Уилтоном.
Клодия судорожно вздохнула.
Ч Невероятно!
Ч Я уважаю твои чувства, Ч мягко промолвила леди Бресли, Ч но, как я уже
говорила, дитя мое, настало время узнать всю правду и подумать о будущем.

Ч Но скажите… почему вы… никогда не навещали маму? Ч робко спросила Кло
дия.
Ч Я пыталась разузнать, где она находится, Ч ответила леди Бресли, Ч но
она вычеркнула себя из жизни своей семьи и высшего света. Мне всегда каза
лось, что мое появление воспримут без особой радости скорее всего посчит
ают, будто я просто вмешиваюсь в чужую жизнь. Была ли она счастлива, по-нас
тоящему счастлива с тем человеком, из-за которого не задумываясь бросил
а все?
Ч Не знаю, мог ли кто быть счастливее, чем они! Ч убежденно сказала Клоди
я и добавила:
Ч Они любили друг друга… и… они оба… любили меня…
А про себя она подумала, что ей даже на миг никогда не пришло бы в голову ус
омниться в том, что Уолтер Уилтон ее настоящий отец.
Конечно же, он любил ее.
Ни один человек, рассудила она, каким бы хорошим актером он ни был, не суме
л бы все время притворяться добрым, чутким и любящим отцом!
Ч Что ж, если это так, я рада, Ч слегка улыбнулась леди Бресли. Ч Джанет в
сегда была моей любимицей, с младенческих лет. И в какой-то мере я могу пон
ять, почему она влюбилась в такого красавца, как Уолтер Уилтон.
Ч А каким был… что собой представляет тот, кто, по вашим словам, является
… моим отцом?.. Ч выдавила из себя Клодия.
Ч Он довольно странный человек, старше твоей мамы на двадцать лет. Полаг
аю, по-своему он ее любил, Ч пояснила леди Бресли, Ч но он очень скрытный
и замкнутый. И твоя мама, должно быть, чувствовала себя как в клетке в его б
ольшом, мрачном замке.
Ч Она поступила… очень смело… решившись убежать, Ч заметила Клодия.
Ч О да, действительно слишком смело! Ч согласилась леди Бресли. Ч Него
довал не только ее муж; отец твоей матери просто пришел в ярость. Он бушева
л, грозился убить актеришку, похитившего его дочь! Но в конечном счете не с
делал ничего, только в сердцах вычеркнул имя твоей матери из своего заве
щания и приказал никогда впредь не упоминать о ней в его присутствии.
Ч Жаль, мама сама… не рассказала мне обо всем… Ч прошептала Клодия.
Ч Я думаю, ей не хотелось обижать любимого человека, Ч задумчиво произн
есла леди Бресли.
И Клодия решила, что она, видимо, права.
Всем было гораздо спокойнее от того, что девочка считала Уолтера Уилтона
родным отцом.
Да он фактически и относился к ней как к собственной дочери.
Ч Теперь, когда ты узнала правду, Ч сказала леди Бресли, Ч мы должны под
умать, как тебе следует поступить.
Клодия молчала.
Ч Спешить не стоит, Ч продолжала рассуждать леди Бресли. Ч Лучше дать
твоему отцу возможность самому узнать о смерти твоей мамы; тогда он, веро
ятно, сочтет необходимым навести справки о тебе.
Ч Может быть, после стольких лет он и не поинтересуется мною, Ч робко мо
лвила Клодия.
Ч Вполне возможно, Ч кивнула леди Бресли. Ч Что ж, мы дадим ему время на
размышления, а пока я приглашаю тебя в путешествие.
У девушки засияли глаза.
Ч Вы серьезно предлагаете мне?.. Это правда?..
Ч Конечно, раз я тебя приглашаю, Ч строго произнесла леди Бресли. Ч Едв
а ли тебе следует оставаться здесь, в этом пустом доме, одной, без единой д
уши рядом, да и денег у тебя, полагаю, совсем немного, Ч Я уверена, кое-каки
е деньги все-таки должны оставаться, Ч промолвила Клодия извиняющимся
тоном, Ч и я собиралась зайти в «Коуттс-банк»…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики