ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц снова вмешалась Ли, но тот не обратил на нее никакого вниман
ия.
Ц Скажите, Ли, почему вы не признались мне, что завели себе нового, весьма
солидного поклонника? Ц усмехнулся Кингсли. Ц Боже, мое сердце готово р
азорваться от боли! Но как бы то ни было, умоляю вас представить мне этого
храброго соперника!
Ли наконец-то удалось вырвать руку и встать между готовыми сцепиться пр
отивниками:
Ц Я бы хотела представить вам моего старого друга, милорд! Ц сказала она
, переводя взгляд с одного на другого. Ц С виконтом Кингсли нас связывает
давняя дружба. Он, конечно, шутник, но, поверьте, вполне безобидный.
Кингсли кивнул.
Ц Если вы ревнуете, то имеете на это все основания. Ибо перед вами Ц стра
стный поклонник нашей очаровательной феи, не отвергающей моей дружбы. Не
беспокойтесь, милорд: все, что я вытворяю, не более чем клоунада! Ни за что н
а свете я не причиню никакого вреда мисс Броуди!
Ни единый мускул не дрогнул на лице Моргана.
Ц Мисс Броуди ни разу не упомянула о вас в разговорах со мной! Ц прогово
рил он, отчеканивая каждое слово.
Ц Ни разу обо мне не упомянула, говорите? А ну-ка, Ли, подойди ко мне. Сейчас
я тебя проучу! Кингсли хотел шлепнуть Ли ниже талии, но Морган сильным уда
ром отшвырнул его руку.
Ц Мисс Броуди не подойдет к вам, Ц сурово произнес он. Ц Мы давно догово
рились с ней о сегодняшнем вечере. Так что извините!
Ц Насколько я понял, вы готовы вызвать меня на дуэль? Но я Ц трус и вызова
не приму. Так что, Ли, дорогая, продолжайте веселиться. Думаю, вы не будете б
ез меня скучать!
Он повернулся и направился к выходу. Ли же рассмеялась и оперлась на руку
Моргана.
Ц Он подумал, что вы по-настоящему разозлились, Морган! Зачем так жесток
о шутить?!
Морган зажмурился, потом часто заморгал. Ли многозначительно на него пос
мотрела.
Ц Вы прекрасный актер, Морган! Ц продолжала Ли. Ц Разыграли сейчас наст
оящую сцену. Ни с того ни с сего насмерть напугали хорошего человека, хотя
ничего против него не имеете. Ну можно ли так?
Морган вздохнул:
Ц Готов согласиться, что парень очень милый и добрый. Могу перед ним изви
ниться за не совсем удачную шутку. Но все же ему не следует нарушать наши п
ланы!
Ц Наши планы? Конечно, не следует! А какие, собственно, планы вы имеете в ви
ду?
Морган удивленно выгнул правую бровь:
Ц Вы уже забыли, что мы собираемся преподнести кое-кому сюрприз?
Ц Разумеется, не забыла. Тем более что очень люблю сюрпризы.
Ц А я обожаю их вам преподносить!
Ц Вы делаете это очень часто, милорд, и с большой выдумкой!
Морган театрально поклонился:
Ц Ваш покорный слуга, мисс Броуди!
Ц Ну а теперь уйдем отсюда! Только не знаю куда.
Ц Лучше всего в сад.
Он взял Ли под руку, и они спустились с террасы. Пройдя несколько шагов по
дорожке, ведущей в глубь сада, Морган остановился:
Ц Черт побери, может быть, вы все-таки мне объясните, кто такой этот нахал
и что ему от вас надо?
Ц Вы говорите о Кингсли?
Ц Если его так зовут, то о нем!
Ц И чем же он вам не понравился?
Ц Чем? Ведь он откровенно насмехался над вами! Неужели вы не заметили?
Ц Ничего подобного! Ц в сердцах воскликнула Ли. Ц Просто он такой по на
туре. Его никто не принимает всерьез! Я давно знаю этого человека и отношу
сь к нему как к брату. Но, Морган, куда вы меня ведете?
Ц Не стоит мозолить глаза гостям. Давайте лучше погуляем и обдумаем кое-
какие планы.
Ц И куда же мы пойдем?
Ц Вон к тому живописному озеру.
Они дошли до деревянного причала, где была привязана лодка.
Ц Не желаете ли прокатиться? Ц спросил Морган.
Ц Желаю! Ц кивнула Ли.
Они медленно плыли по озеру. Морган лениво работал веслами. Ли с восхищен
ием смотрела на покрытые сосновым лесом берега. Оттуда доносилось звонк
ое пение птиц.
Ц Боже, как здесь хорошо! Ц воскликнула Ли.
Ц Да, вы правы, Ц наконец-то улыбнулся Морган.
Ц А вы, я вижу, мастерски владеете веслом. Наверное, часто катались на лод
ке?
Ц Да, вы не ошиблись. У меня была лодка чуть ли не с детства. И до сих пор я с
удовольствием занимаюсь греблей на озерах Йоркшира. Это позволяет расс
лабиться и набраться сил.
Ц Я всегда хотела жить в провинции. Но отец имел прибыльное дело в Лондон
е и почти безвыездно жил в столице. Работал с утра до позднего вечера. Праз
дников и выходных не признавал. И хотя я очень скучала без него, но понимал
а, что иначе отец не может. Благодаря ему мы и разбогатели. Признаться, я пр
осто восхищаюсь такими мужчинами. Я рассказала вам о себе почти все. Тепе
рь ваша очередь.
Впервые за время их знакомства Ли видела Моргана смущенным. Некоторое вр
емя он молчал. А когда заговорил, голос его звучал совсем тихо.
Ц В отличие от вашего отца, да и от вас тоже, я был скорее авантюристом. В д
етстве ничем не отличался от других мальчишек. Бегал по лесу, удил рыбу, ст
релял из лука. В общем, вел обычный мальчишеский образ жизни.
Ц Но это же прекрасно! Наслаждаться полной свободой! Ни от кого не зависе
ть! Что может быть лучше?! Да я вам по-хорошему завидую, честное слово!
Морган кивнул и, казалось, погрузился в свои мысли. Затем поднял голову, ск
азал, что пора возвращаться, и налег на весла...
В коридоре Морган увидел у дверей свой комнаты слугу Эндрю. Подойдя к хоз
яину, тот тихо сказал:
Ц Миссис и мистер Рэндалл Сандерсон приехали сегодня днем, милорд.
Вернувшись в дом, Ли прошмыгнула через холл и, никем не замеченная, поднял
ась к себе в комнату. У порога она встретила служанку Дебру, которая перед
ала ей записку от матери. Та, видимо, забеспокоилась, что дочери долго нет,
и просила ее, как только вернется, прийти в музыкальную гостиную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики