ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь он стоял на самом краю обрыва.
Морган поднялся и в следующий момент очутился рядом с Рэндаллом.
Ц Держись за скалу! Ц заорал он прямо в ухо Сандерсону.
Тот прислонился к большому меловому камню и с ужасом смотрел вниз, где о с
калы разбивались морские волны. Ноги его начали сползать вниз.
Услышав за спиной шаги, Морган, не оборачиваясь, крикнул:
Ц Ли, ни шагу дальше!
Ц Что ты делаешь? Ц в ужасе закричала она. Морган не ответил.
Ц Ради Бога, Морган! Отпусти его! Ведь он утащит тебя за собой в пропасть! Р
ади Бога, умоляю тебя!
Морган расставил ноги и занял твердую, удобную позицию.
Ц Сандерсон, слушай меня! Ц крикнул он Рэндаллу. Ц Карабкайся наверх, а
я подам тебе руку. Только хорошенько держись.
Сандерсон задрал голову и в изумлении посмотрел на него. И вдруг рассмея
лся:
Ц Не ожидал, что ты хочешь спасти мне жизнь!
Ц Я пришел свершить правосудие! И единственное, чего желаю, Ц это избави
ться наконец от тебя.
Ц Для тебя не может быть правосудия. Равно как и для меня! Или ты думаешь, я
признаю тебя справедливым судьей? Да я скорее умру! Ц Сандерсон вновь за
драл голову и поднял правую руку, в которой держал пистолет. Ц Но умру уми
ротворенным, зная, что утащил и тебя за собой в могилу!
Морган разжал руку, державшую Сандерсона, на долю секунды раньше, чем тот
нажал на спусковой крючок. Рэндалл еще мгновение качался, пытаясь удержа
ть равновесие, и с отчаянным криком рухнул в бездну. Морган упал на песок и
секунду-другую смотрел в небо, не веря, что все наконец-то закончилось.
Приподнявшись, он посмотрел на Ли. Она плакала, размазывая по лицу слезы.

Ц Перестань! Ц поморщился Морган. Ц Ты же знаешь, что я не выношу, когда п
лачут.
Они ехали верхом на север в маленький городок Алфристон. Ли сидела на одн
ом седле с Морганом, положив голову ему на плечо и закрыв глаза. Он держал
ее за талию. Смертельно усталые, они почти не разговаривали друг с другом.

В Алфристоне они сняли номер в гостинице «Стар». Ни один из них не хотел во
звращаться в Брайтон. Морган попросил хозяина гостиницы послать туда сл
угу за их вещами.
Морган усадил жену в мягкое кресло и прикрыл теплым одеялом.
Ц Зачем? Ц удивилась она. Ц Мне вовсе не холодно!
Ц Тогда почему ты дрожишь?
Ц Наверное, от страха. Никак не могу от него избавиться.
Ц Не надо, любимая! Теперь все позади!
Ночь оба проспали как убитые и наутро проснулись в объятиях друг друга. Л
и чувствовала себя уже гораздо лучше.
Ц Который час? Ц спросила она, сладко потягиваясь.
Ц Около шести, Ц зевнув, ответил Морган. Ц Хочешь перекусить?
Ц Не возражаю, Ц кивнула она. Ц Но так не хочется вставать и идти куда-то
.
Ц Не вставай! Я сейчас все организую.
Морган оделся и вышел в коридор. Не прошло и нескольких минут, как он верну
лся:
Ц Я попросил принести нам несколько сандвичей и кофе.
Ли благодарно кивнула мужу. Морган принялся бриться. Ли свесила ноги с кр
овати и спросила:
Ц Как ты думаешь, наши вещи скоро прибудут из Брайтона? Может быть, нам ту
да вернуться?
Ц Не хочу. Я сыт по горло этим городом.
Он подошел к кровати, присел на край и ласково провел ладонью по волосам ж
ены.
Ц Прости меня, Ли! Все случилось по моей вине. Я горько сожалею.
Ц Не надо винить себя, Морган! Ведь это я вместо того, чтобы отправиться в
Камбрию, осталась с тобой. Так что не терзай себя понапрасну!
Ц Признаться, я чуть было не сошел с ума от ревности, узнав, что Сандерсон
захватил тебя.
Ц Ради Бога, успокойся! Рэндалл вел себя вполне достойно и прилично. Но я
не могла отказать себе в удовольствии разбить ему нос и исцарапать лицо.

Она прильнула к Моргану, обвила его шею руками и долго смотрела ему в глаз
а.
Ц И тебе не стыдно об этом рассказывать?
Он произнес это с такой нежной улыбкой и горящими от страсти глазами, что
Ли в голову не пришло обидеться.
Он принадлежит ей. Ей одной. А какой он красивый!
Проведя большим пальцем по ее нижней губе, Морган вздохнул:
Ц До чего я был глуп, Ли! Ведь я люблю тебя и должен был давно в этом призна
ться! Я не заслуживаю прощения. Ведь я обидел тебя. Заставил думать, будто
ты для меня ничего не значишь!
Ли снова легла на спину и закрыла глаза. На лице ее заиграла очаровательн
ая улыбка.
Ц Ты меня любишь, Ц прошептала она.
Ц Всем сердцем и всей душой, Злючка!
Ц И я тебя очень-очень люблю!
Ц Тебе не холодно?
Ц Нет. Ведь я в твоих объятиях! Морган прижался к ней.
Ц А вот теперь мне стало еще теплее! Думаю, для полного комфорта хорошо б
ы освободиться от одежды. Как ты считаешь?
Они лежали обнаженные и счастливые. Морган нежно сжимал ее грудь и смотр
ел ей в глаза...

Эпилог

Йоркшир , Англия
Июль 1825 года
Морган расхаживал по салону только что открытого после реставрации Блэ
кхит-Холла. Большая комната была завалена всякого рода туристской литер
атурой, появившейся после многочисленных путешествий Моргана и Ли чуть
ли не по всему свету.
Взглянув на часы, он с досадой сказал:
Ц Пойдем, Ли! Мы уже опоздали почти на час! Ли появилась из соседней комна
ты и прощебетала:
Ц Я здесь, здесь, здесь! Но почему ты так торопишься? Ярмарка будет продол
жаться еще целых три дня!
Морган критически оглядел Ли и посоветовал ей надеть другое платье.
Ц Какое же?
Морган, как умел, объяснил, что именно он хотел бы видеть на супруге. На что
та презрительно фыркнула:
Ц Хочешь, чтобы я выглядела чучелом? А где дети?
Ц Ждут, когда мы наконец оденемся. Ведь они ни разу не были на сельской яр
марке и горят от нетерпения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики