ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Очень осторожно, чтобы не потревожить мужа, Кэтрин выбралась из постели
и прошлась по комнате. На дне ванны она нашла губку и умылась тепловатой в
одой. Потом оделась. Кэтрин совсем не удивилась, обнаружив в гардеробной
не только чистое платье, но и сорочку, и нижнюю юбку, а также чулки и подвяз
ки Ц ведь все это она заметила еще накануне. А ее дорожные ботинки, те, в ко
торых она совершила путешествие из Уинчкома в Ипсуич, были вычищены и то
же находились в гардеробной.
Часы на башне Бедфорд-Холла пробили девять, когда в дверь постучали. Кэтр
ин открыла, ожидая увидеть педантичного камердинера Грэнби, но вместо не
го увидела виконта Ратбоуна, державшего в руках поднос, прикрытый салфет
кой.
Виконт расплылся в улыбке:
Ц А вот и новобрачная... Ц Он прошел на середину комнаты, поставил поднос
на стол и снял салфетку, под которой оказалось все необходимое для утрен
него чая Ц были даже булочки на тарелке. Ц А где же молодой муж? Все еще сп
ит? Отдыхает после ночи, полной...
Ц Я уже встал, Ц сказал Грэнби, выходя из гардеробной; кроме брюк, на нем б
ольше ничего не было. Ц И мне хотелось бы знать, что ты тут делаешь. Действ
ительно, какого черта?..
Ц Я совершаю благодеяние, Ц объявил Ратбоун. Ц Я перехватил твоего слу
гу, когда он выходил из кухни. Должен признать, он оказался преданным, но я
проявил настойчивость. В конце концов, я твой самый близкий друг. Тот, кого
ты забыл пригласить на свадьбу.
Ц Ты же сказал мне, что тебя тошнит от подобных церемоний, Ц проворчал г
раф. Он налил две чашки чая, добавил сахару и сливок и протянул одну из чаш
ек Кэтрин.
Ц Друг всегда остается другом, Ц проговорил виконт. Ц Я мог бы, как и Аке
рман, привести члена магистрата. Сегодня утром он похвалялся своим подви
гом. Говорил, что ему очень понравилось это маленькое приключение.
Ц Во всяком случае, он нашел настоящего представителя закона. Ц Грэнби
сделал глоток чая. Ц Один Бог знает, какого шарлатана ты бы притащил, чтоб
ы скрепить мой брак, если я бы возложил это задание на тебя.
Ратбоун рассмеялся:
Ц Думай что хочешь, но ты не можешь лишить меня права поцеловать новобра
чную.
Граф отрицательно покачал головой.
Ц Теперь Кэтрин моя жена, и только я буду ее целовать.
Ц Меня оскорбили! Ц воскликнул виконт, театрально прикладывая руку к с
ердцу. Ц Никогда не думал, что ты окажешься таким эгоистичным. Ну же, всег
о лишь один скромный поцелуй. Его-то я точно заслужил.
Ц Ты заслужил хорошего пинка, Ц заявил граф. Ц Убери руки от моей жены.

Ц Только один поцелуй, Ц настаивал виконт. Ц Или ты боишься, что твоя да
ма передумает и отдаст свое сердце мне? Я целуюсь гораздо лучше тебя. Може
т, проверим эту теорию на практике?
Ратбоун поддразнивал приятеля, и молодая жена решила, что это на пользу е
е мужу. «Легкий укол ревности Ц неплохая идея», Ц подумала Кэтрин. Поэто
му она позволила виконту поцеловать себя.
После этого Ратбоун налил себе чаю, а граф, обнимая жену, проговорил:
Ц Итак, рассказывай... Леди Форбс-Хаммонд, наверное, уже начала боевые дей
ствия?
Виконт рассмеялся:
Ц Она жаждет крови, можешь в этом не сомневаться. Похоже, прекрасное плат
ье цвета слоновой кости оказалось ни к чему.
Ц Мне нужно поговорить с ней, Ц заявила Кэтрин.
Ц Только вместе со мной. Ц Грэнби по-прежнему обнимал жену.
Ц Ты прав, Ц кивнул Ратбоун. Ц Но тебе следует собраться с духом. Ц Он на
правился к двери, но вдруг остановился и добавил: Ц На твоем месте я бы дл
я храбрости добавил в чай виски. Час назад прибыла карета Морленда.
Ц Гореть мне в аду! Ц воскликнул Грэнби.
Ц В этом можешь не сомневаться, Ц усмехнулся виконт. Ц До сих пор побаи
ваюсь старика. Когда вижу его, чувствую себя мальчиком в коротких штаниш
ках.

Глава 19

Когда лорд и леди Грэнби переступили порог гостиной, все разговоры тут ж
е прекратились и все взгляды обратились в их сторону. Дамы, сидевшие на дл
инном диване перед окном, и джентльмены, занимавшие противоположную час
ть комнаты, смотрели на них с явным осуждением. Впрочем, Грэнби заметил и н
есколько сочувственных взглядов. Однако было совершенно очевидно, что в
се удивлялись поступку Грэнби. Действительно, если уж ему так хотелось п
обыстрее обвенчаться, то он мог бы сделать это до отъезда из Уинчкома.
В углу гостиной, рядом со столиком, на котором стоял серебряный чайный се
рвиз, восседала их грозная судья, леди Фелисити Форбс-Хаммонд. В соответс
твии с ситуацией она величественно поднялась, опираясь на трость, которо
й пользовалась только в тех случаях, когда хотела обратить внимание на с
вой преклонный возраст и хрупкое здоровье.
Напротив дивана сидел в глубоком кресле виконт Ратбоун, а в некотором от
далении от остальных мужчин стоял у окна герцог Морленд.
Ц Приветствую тебя, Грэнби, Ц проговорил герцог. Ц Могу ли я высказать
предположение, что эта прекрасная молодая леди Ц твоя недавно приобрет
енная супруга?
Он сделал ударение на словах «недавно приобретенная», и этого оказалось
достаточно, чтобы Грэнби внутренне содрогнулся. Герцог был помешан на пр
авилах хорошего тона.
Ц Вы правы, милорд, Ц кивнул граф. Он подвел Кэтрин к окну. Ц Дорогая, поз
воль представить тебе герцога Морленда, давнего и уважаемого друга наше
й семьи.
Ц Рада познакомиться, милорд. Ц Кэтрин склонилась в глубоком реверанс
е. Она ожидала увидеть дряхлого старика с суровым выражением лица, а увид
ела безупречно одетого пожилого джентльмена. Хотя он и сжимал в руке тро
сть из эбенового дерева, было очевидно, что поддержка ему не требовалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики