ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Правда, Эсмеральда не пожелала оставаться в гостиной, мистер Гаррет. Она сейчас со мной, сэр, хочет вас видеть. - Хаммондс смущенно покашлял. - Так что передать вашей бабушке?
Слейд посмотрел на Ханну и хитро ухмыльнулся.
- Даже не вздумай! - пригрозила Ханна. Вышло неубедительно, потому что ее голос дрогнул.
- Передай, пожалуйста, Изабель и ее спутникам, что мы с миссис Гаррет в данный момент…
Ханна взвизгнула и бросилась на Слейда. Он поймал ее на лету, прижимая к себе и принимаясь тискать. Ханна, нацелившаяся вцепиться нахальному мужу зубами в ухо, растерялась, а когда рука Слейда оказалась у нее между ног, ахнула и застонала.
- Хм, я понял, сэр, - раздалось из-за двери. - Пошли, Эсмеральда, собачка моя, - меланхолично продолжал Хаммондс, которого, судя по всему, вполне устраивало, что его собеседница не может ему ответить. - Как тебе понравилась поездка в экипаже? Тебя не укачало?
Его шаги и голос постепенно стихали, так же как и постукивание собачьих когтей по полу.
Едва дворецкий ушел, Ханна возмущенно прошипела Слейду в лицо:
- Ты собирался пояснить Хаммондсу, чем мы заняты! И наверняка в подробностях. У тебя совсем нет стыда! - Она потрясла кулачками.
- И вовсе не собирался, - замахал руками Слейд, отступая. - Я хотел сказать, что мы вместе принимаем ванну.
- О нет! - простонала Ханна. - Это же еще непристойнее!
- Ты не хочешь посидеть со мной в ванне? Ханна смущенно улыбнулась:
- Хочу. До безумия.
* * *
- Ну, наконец-то! - воскликнула Изабель, заметив, как Слейд неторопливо идет через холл в гостиную. - Вы всегда держите гостей по целому часу, прежде чем уделить им минуту своего драгоценного времени? Да еще потом встречаете их такой радушной и легкомысленной улыбкой?
- Прости, бабуля, но Ханна так хотела одеться, узнав, что ты здесь. О, не то чтобы она еще не оделась, просто на ней была… домашняя одежда, - пробормотал Слейд, чмокая Изабель в щеку.
Старая леди обвела его недоумевающим взглядом. Одну штанину Слейд заправил в сапог, второй - позволил свободно свисать по голенищу, воротничок его рубашки отсутствовал, влажные и взъерошенные волосы он даже не пригладил.
- Хаммондс пояснил, что мы… заняты? - Слейд замялся под пытливым взглядом Изабель.
- Пояснил? Что именно? И что вы такое делали? Изабель обвела взглядом и подоспевшую Ханну в криво застегнутой блузке, косо сидевшей на ней юбке, с волосами, в беспорядке рассыпавшимися по плечам. Но очевиднее всего о случившемся говорили ее губы - припухшие, алые.
- Что молчите? - Изабель усмехнулась. - Вы даже не знаете, что нам сказал Хаммондс? Забавно!.. Да не ищи его глазами, - бросила она Слейду. - Он тебе не поможет. Я отправила дворецкого прогулять Эсмеральду, чтобы малышка не описала ваш роскошный ковер.
Слейд и Ханна молчали, понурив головы, как нашкодившие дети.
- Да хватит сверлить взглядом пол! Только полный дурак не сообразил бы, чем заняты молодожены в спальне. Что, уже делаете мне правнуков?
- Изабель! - воскликнула Ханна, заливаясь краской стыда.
- А что такого? - удивилась Изабель. - Кого тут стесняться?
Ханна выразительно указала глазами на многочисленных слуг, рассевшихся в гостиной там и тут. Они старательно делали вид, что не слышали предыдущего диалога. Кухарка с преувеличенным вниманием разглядывала лежащие на подносе воздушные булочки, служанки с презрением морщились, водя пальцами по полкам, очевидно, считая их чрезмерно пыльными.
- Не стоит смущаться моих слуг, - продолжала Изабель. - Они тоже знают, что такое дети и как их делают. Правда, дорогие мои?
Несколько седых голов склонились, кивая.
- Что она спросила? - шепотом поинтересовалась Ровена у Серафины.
- Я повторю! - торопливо воскликнул Пембертон. - Миссис Изабель Гаррет спросила нас, знаем ли мы, как делаются дети. Кто знает, пусть поднимет руку. - Кое-кто поднял ладони. - Итак, на вопрос ответит…
- Да замолчи ты, старый осел! - фыркнула Изабель. «Старый осел» тотчас сел и обиженно пробормотал:
- Мы никогда не доберемся до истины, если вы будете меня так грубо обрывать, миссис Гаррет.
Изабель закатила глаза и обернулась к внуку.
- Сядьте вы, оба, - не выдержала она. - Я просто пришла в гости, а не вызвала вас на отчет. Ваши напряженные позы меня нервируют.
Слейд тотчас опустился на диван, увлекая за собой Ханну и обнимая ее за плечи. Изабель улыбнулась про себя. От нее не укрылось, какие нежные взгляды бросал ее внук на жену и с какой готовностью Ханна прильнула к груди мужа.
Дети любят друг друга, это очевидно.
- Значит, ты пришла в гости? - начал Слейд деловито. - У тебя огромная свита. - Он обвел рукой слуг. - Что значит твой визит?
- Понадобилось четыре экипажа, чтобы доехать сюда, - влез с объяснениями Пембертон. - Вот так-то!
- Пей чай и молчи! - возмутилась Изабель.
- Как скажете, мадам. - Он положил в чашку пару кусочков сахара и принялся ожесточенно болтать в ней крохотной ложечкой, раздражающе звякая. - Я просто хотел внести ясность. Для общего блага. Я вовсе не хотел никому мешать. Или раздражать. Или выводить из себя.
Изабель только тяжело вздохнула.
- Я приехала просто вас проведать. Разве дурная причина для визита? Кроме того, я хотела попросить вас вернуться в Вудбридж-Понд.
Слейд и Ханна обменялись долгими взглядами, затем улыбнулись друг другу.
- Ты скучала по нам, Изабель? - спросил Слейд. - Неужели старушке стало одиноко?
- Пф-ф! - фыркнула Изабель. - Вот еще! Я даже не заметила, как ты уехал, дорогой внук. Просто я предпочитаю, чтобы события разворачивались под моей крышей, а не здесь. Я должна находиться в курсе происходящего. Погиб человек, едва не убили твою жену. Дураку ясно, что наезд спланирован, а ты изволишь смеяться над своей бабкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики