ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да, разумеется, он может принимать и такие формы, Ц с сочувствием проб
ормотал охранник. Ц Заглянул бы ты на всякий случай в лазарет. Не думаю, ч
тобы в этом рейсе нам пришлось отбиваться от космических пиратов.
Ц От пиратов Ц нет, а вот от арколианцев…
Ц Эк ты хватил, сынок! Ц Охранник улыбнулся. Ц Арколианское посольств
о у нас на борту, и скоро мы доставим его на Консул Пять…
Ц Нет! Ц крикнул Герцог… выпотрошенные и прибитые к стенам корабля бол
ьшими металлическими штырями. Он уже видел это и сделает все возможное, ч
тобы ничего подобного никогда не повторилось!…
Охранник успокаивающе вытянул руки перед собой:
Ц Не волнуйся, сынок. У нас все под контролем. Арколианцы не собираются н
ам вредить. Напротив, они намерены продлить мирное соглашение…
Ц Предатель! Ц Герцог лязгнул зубами. Выхватил из кармана баллон «Рест
кура» и нажал на клапан, направив струю газа в лицо охранника. Тот вскинул
руки к лицу, отшатнулся и медленно начал оседать на пол. Шарахнувшийся пр
очь от голубоватого облачка Герцог с ненавистью пробормотал: Ц Такие, к
ак ты, подонки продали нас этим бездушным тварям! Жаль, что у меня нет с соб
ой пистолета!
Пока истаивало облачко голубого дыма, он попытался понять, каким образом
его угораздило очутиться на звездном лайнере, но так и не нашел этому раз
умного объяснения. По-видимому, он и прежде знал, что арколианцы находятс
я в лайнере, поскольку слова охранника не вызвали у него сомнений. Что-то
случилось с его памятью, но это еще не повод для бездействия. Напротив, это
веская причина драться лучше и жестче, чем когда-либо. Он еще не знал точн
о, что предпримет в ближайшее время, но первые наметки грандиозной дивер
сии уже забрезжили в его мозгу. Попав в двигательный отсек, он доберется д
о сердца корабля и сможет причинить арколианцам и их пособникам немало б
ед…
Сунув баллон с усыпляющим газом в карман, Герцог обшарил охранника и наш
ел магнитную ключ-карту. Вставил ее в специальное отверстие на двери, и та
открылась. Теплый, пахнущий машинным маслом ветерок ударил ему в лицо, и о
н отчетливо услышал могучее гудение. Шагнул через порог и сделал три шаг
а вперед, после чего в глубине огромного помещения взвыла сирена и механ
ический голос прогремел:
Ц Вы вошли в зону повышенной опасности! Повторяю, вы в зоне повышенной оп
асности!
Ц О, черт! Ц Герцог вздрогнул и быстрым шагом двинулся в глубь отсека.
Справа и слева от него вздымались металлические кожухи каких-то гигантс
ких агрегатов, на расположенных перед ними контрольных панелях сияли ог
оньки и шкалы. Пол содрогался все отчетливее, а мерный гул стал настолько
сильным, что сквозь него едва пробивались сигнал тревоги и механический
голос, вещавший о повышенной опасности.
Выскочив из прохода, Герцог оказался в огромном зале и остановился как в
копанный. Прямо перед ним, посреди просторного, высокого помещения, нахо
дился распределитель Ц гигантский полупрозрачный цилиндр, в глубине к
оторого бурлил и пульсировал столб малиновой плазмы, похожей на чудовищ
ное живое существо. Она-то и создавала вибрацию и гул, от которых у Герцог
а екало и вздрагивало в животе и закладывало уши.
Вибрация пронизывала все его тело, усиливаясь по мере приближения к расп
ределителю, выглядевшему настолько внушительно, что Герцог невольно за
медлил шаг и, запрокинув голову, едва ли не с благоговением прошептал:
Ц Сердце! Вот уж действительно истинное сердце корабля!
Он сделал еще несколько шагов к распределителю, и вибрация, гул и жар усил
ились. До полупрозрачного цилиндра оставалось метров пять, когда перед г
лазами Герцога вспыхнул ослепительный свет, и он ощутил мощный толчок, о
тшвырнувший его назад, на покрытый рифлеными металлическими плитами по
л.
Ц Болван! Ц выругался он, с опозданием сообразив, что наткнулся на сило
вое поле, которое, собственно, и удерживало и формировало гудящий столб п
лазмы. Ц Тупица! Я же прекрасно знал, что к нему нельзя приближаться!
Поднявшись с пола, Герцог исследовал языком разом занывшие зубы и попяти
лся от распределителя. И тут на него обрушилась темнота. Нет, он не потерял
сознание, но мгновенно ослеп. Подавил накатившую волну страха и продолж
ал пятиться, убеждая себя в том, что это не продлится долго.
Добравшись до стены распределительного зала, он привалился спиной к как
ому-то металлическому кожуху, ожидая, когда к нему вернется потерянное з
рение. Это произошло через несколько минут, показавшихся Герцогу вечнос
тью, хотя он доподлинно знал, что ничего страшного с ним случиться не долж
но. Случалось, у обслуживающих распределитель механиков, не соблюдавших
правила техники безопасности, начинали крошиться и выпадать зубы, но ему
не доводилось слышать, чтобы кто-нибудь из них ослеп.
Герцог протер глаза, покрутил головой, приводя в порядок расстроенные чу
вства, и неожиданно увидел невесть откуда взявшегося человека. Крупный м
ужчина в рабочем комбинезоне уже пересек зал и быстро приближался к нему
. Он явно был чем-то разгневан и здорово напоминал Салливана, убитого на «
Гирлянде» молодчиками из Юэ-Шень.
Мужчина остановился в нескольких метрах от Герцога, и они изучающе устав
ились друг на друга. Механик, дежуривший в распределительном зале, был ко
ренаст и широкоплеч. У него была короткая толстая шея, мрачное лицо, и вбли
зи он уже ничуть не походил на Салливана. Разглядывая Герцога, механик де
монстративно поигрывал похожим на лом инструментом, оскалив в зловещей
улыбке два ряда золотых зубов, подтверждавших, казалось, истории о том, чт
о случается с людьми, плюющими на инструкции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики