ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

"Наши встречи с тобоюкажутся мнеединым лишь мигом,но жестокость твоядля меня бесконечна." 30 В давние времена кавалер во дворце проходил мимо покоев одной придворной дамы, и та имела, что ли, против него чего-либо, но только молвила: «Хорошо, хорошо! Вот посмотрим, что станет с листвой травы» Место без комментариев непонятное. Считают, что дама, по-видимому, покинутая кавалером, хотела своими словами сказать: «Хорошо, хорошо! Ты бросил меня, – но я мстить тебе не буду; я буду лишь ждать, как ты неминуемо попадешь в беду с твоим вероломством и погибнешь, как погибает листва у растений от инея и мороза».

.И кавалер: "Если кто клясть станеттого, в ком нет вины, –на нем самом «забвенья» –как говорят – «трава»взрастет!" 31 В давние времена кавалер той даме, с которой был близок, год спустя так сказал: "Ах, если б вновьс пряжей клубок тотминувшего нам намотать!Если б ушедшеевновь нынешним стало!" Сказал он так, но она не почувствовала, видно, ничего, что ли... Конец этой фразы подразумевается: «Но только ответа стихотворного ему, как то следовало бы, не послала».

32 В давние времена кавалер навещал одну даму, что проживала в провинции Цу, уезде Убара. Показалось той даме, что он, на этот раз вернувшись к себе домой, уж более как будто к ней прийти не думает, и вот она – ему укоры, – он же: "С камышей прибрежныхидет, все заполняя,прилив – сильней, сильней...Любовь к тебе, друг милый,все так же возрастает!" А она в ответ: "Мысли сердца,сокрытого, как в бухте тайной,узнаю как я?Веслом, пожалуй, – тем,чем двигают ладью..." Слова эти принадлежали человеку, живущему в деревне, и что ж – хороши ли, иль плохи они? 33 В давние времена кавалер даме жестокой: "Сказать тебе – не в силах,а не сказать – в волненьия терзаюсь сам...Да, время наступило,когда душа лишь плачет!" Вероятно, сказано им это после долгих дум. 34 В давние времена кавалер той даме, с которой связь порвалась не по причинам сердца: "Краткий миг свиданьямы вместе завязалиузлом крепким...И пусть в разлуке мы, –потом ведь встретимся с тобою!" 35 В давние времена кавалер даме в ответ на слова: «ты, верно, забыл уж» – "По тесной лощинедо самой вершинывьется лиана...«Конец» – говоришь ты, а я –и не думаю вовсе!" Смысл стихотворения заключается в том, что он хочет сказать ей образом «бесконечной лианы», как бесконечна его любовь к ней и как ему – в противоположность ей – и в голову не приходит мысль о разлуке, о разрыве.

36 В давние времена кавалер познакомился с дамой, любовью игравшей. Не уверен, что ли, в ней был он, – но только: "Если ты не со мной, –не развязывай нижней шнуровки,хоть и будь ты вьюнком, –цветочком, не ждущимвечерних теней..." В ответ она: "Ту шнуровку, что вдвоемзавязали мы,одна я, вплоть до встречис тобой, и не сумею,видно, развязать!" 37 В давние времена Ки Арицунэ, куда-то уехав, не возвращался долго, и вдруг ему: "Из-за тебя я привыкк думам тоскливым.Не это ли люди,что в мире живут,«любовь» называют?" И Арицунэ в ответ: "Из-за меня, говоришь?..Из-за того, кто и самстоль неопытен, чтоу людей спросить должен:что ж такое любовь?" 38 В давние времена жил микадо – микадо Сэйин по прозванию. Августейшую дочь его звали Такаико. Принцесса эта скончалась, и в ночь похорон кавалер, живший рядом со дворцом, взглянуть собираясь на них, с дамой вместе – в ее экипаж усевшись – сюда подъехал. Долго он пробыл, а похоронная процессия все не выходила. Вздыхая, готов был он уже прекратить ожидание, и здесь, в этот миг, известный повсюду как любовный игрец, Минамото Итару, который явился также сюда посмотреть и, экипаж кавалера приняв за дамский, к нему приблизился и всячески старался игру начать, – в миг этот Итару, светлячка поймав, его бросил к ним в экипаж.Сидевшая там дама, опасаясь, как бы при свете светлячка ее не увидали, его потушила. А сидевший с ней кавалер: "Процессия выйдет – и всёна свете этом для принцессыокончится: ведь свет погас...Ты слушай плач: неужли годыуж все для ней прошли?" А Итару в ответ: "Да, в самом деле, слышу,как жалобно рыдают...Но то, что свет погас –вот этого уж яне знаю, право" Намек на буддийское верование о продолжении жизни после физической смерти.

. Так он ответил. Для стихотворения первого в свете любовного игреца это было поистине обыкновенно. VII 39 В давние времена юноша один влюбился в женщину, дурного ничего собой не представлявшую. Родитель деспот был у него и, опасаясь, что их любовь придет к завершению своему, эту женщину собрался изгнать из дома Надо полагать, что героиня этого эпизода была чем-то вроде служанки в доме юноши; отсюда и предыдущее замечание: влюбился в женщину, дурного ничего собой не представляющую, т. е. ничего особого в ней не было, но и дурного – как можно было бы ожидать у женщин «низших сословий» – также не замечалось.

. Решил он так, но все же пока еще не изгонял. А тот ведь сыном был, – влияния не имел еще и остановить его не мог. Дама также – как звания низкого – сил не имела для борьбы.И вот за это время любовь их становилась все сильней, сильней...Как вдруг родитель эту женщину изгнал из дома. Кавалер кровавые лил слезы, но помешать не мог.Увели ее, и дама тем, кто шел назад [45 ] 45
Т. е. слугам, которые отводили ее на новое местожительство и теперь возвращались обратно.

– "Если он спросит:доколевы проводили меня, –до «реки» неустанных в разлуке«слез» – вы ответьте ему!" А кавалер – в слезах весь – так сложил: "Если отвращенье, –кому же будет труднорасстаться с кем-нибудь?Для меня же пущепечаль теперь, чем раньше..." Так сложил он и впал в беспамятство, – родитель же не знал, что делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики