ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А может, вы пошлете телеграмму и попросите прислать учителя, хотя бы временно, пока вы не вернетесь из деревень и не возьмете школу на себя?— Думаю, в конце концов они кого-нибудь пришлют, но я не смогу дать Дженкинсу никаких обещаний.— Но…— Больше всего я волнуюсь за детей… — Рид расстроенно заморгал. — Мне не хочется их терять.Тон пастора тронул сердце Честити. Его честные голубые глаза горели решимостью, а бледное осунувшееся лицо выражало несгибаемую твердость. Девушка видела, что эта непреклонность сильнее его самого, и сочувствовала пастору. Когда она заговорила, голос ее дрожал от волнения:— Наверняка найдется человек, который сможет вам помочь. Например, Салли…Рид сдвинул брови.— Едва ли Салли подойдет для такого дела.— Салли — хорошая женщина, — пылко возразила Честити, — она работала с преподобным отцом Стайлзом.— Она никогда не преподавала в школе. Мне кажется, у нее не получится.— А может, она порекомендует вам подходящего человека.— Я не могу допустить, чтобы о делах миссии всюду судачили.— Но вы не справитесь в одиночку! Вам нужна помощь.— Я справлюсь.— Жаль, что я не могу вам помочь.— Я понимаю. Вам надо ехать в Калдвелл.— Да. Это очень важная поездка. Я уже послала телеграмму, меня ждут.— Так поезжайте и не тревожьтесь за меня. Через день-два я встану на ноги.Честити внимательно вгляделась в пастора, и сердце ее сжалось. Ей стало жаль Рида. Взгляд священника по-прежнему выражал твердость и непреклонность. Несмотря ни на что, он выполнит свой долг… но за этой решимостью угадывалась болезненная усталость.— Я понимаю, это ваша работа.— Да, это моя работа.— И вы должны это сделать, даже если вам никто не поможет.Рид чувствовал, что здесь уместнее промолчать.— Я помогу вам, если у меня получится. — Она произнесла это прежде, чем успела осознать, и поспешила добавить: — Но я останусь с вами только на несколько недель, до тех пор пока вы или кто-то еще не возьмет школу под свою ответственность.Ей показалось, что в глазах пастора мелькнуло удовлетворение.— Это очень благородно с вашей стороны. Я знаю, вы переживаете за свою репутацию.«За свою репутацию?» — удивилась девушка, и щеки ее зарделись. Вот о репутации-то она как раз и не подумала.— В Седейлии все считают вас моей женой. Ничего не случится, если мы оставим их в заблуждении. Так будет удобнее.Честити кивнула.— А что касается Салли, то она милая женщина, но болтушка. Мне кажется, с ней не стоит слишком откровенничать.«Тоже верно», — согласилась про себя Честити.— Спасибо.«Спасибо? — мысленно изумилась девушка. — Этот человек не перестает удивлять».— Пожалуйста, преподобный отец, — произнесла она вслух.Усталость на лице пастора стала заметнее.— Зовите меня Ридом. Пожалуй, так будет лучше.Вновь охваченный слабостью, Рид опустился на подушку.— Я немного отдохну, — пробормотал он и почти сразу заснул.Честити медленно попятилась от кровати и, наткнувшись ногами на кресло, резко села. Сжимая в кулаке свой медальон, она смотрела на загадочного мужчину, лежавшего в нескольких шагах от нее. Всего час назад она собиралась сесть в поезд и уехать от него без оглядки, а теперь вдруг решилась сопровождать его на индейскую территорию да еще учить детей в индейской миссии. А ведь она никогда и в глаза не видела живого индейца!— Честити должна научиться управлять своими эмоциями и предвидеть последствия своих поступков.— Угомонись, Пенелопа! Честити — умная девочка и будет принимать умные решения. Я в нее верю.«Так ли уж я умна и правильное ли решение приняла?» — размышляла Честити и никак не могла найти ответы на свои вопросы. А в голове все звучали голоса тетушек Пенелопы и Генриетты.
— Так, так… Семейная идиллия!Рид, вздрогнув, проснулся. Доктор Карр смотрел на него сверху и улыбался. Взглянув в окно, Рид увидел, что уже стемнело. Он покосился в угол комнаты. Честити поспешно встала с кресла. Они оба спали. Рид мысленно обругал себя. Опять человек вошел в комнату, приблизился к его кровати, а он даже не проснулся. Это яснее всяких слов доказывало, как он сейчас уязвим.— Как всегда хмуритесь? — Доктор Карр дотронулся до его лба. — Жара нет. А как нога, болит?Все еще злясь на самого себя, Рид бросил:— Я здоров.— И как всегда спорите. — Доктор Карр обернулся к подошедшей Честити: — Этот парень хорошо себя вел, пока меня не было?Она кивнула.— Салли говорит, что вы не выходили ужинать. Сейчас она принесет вам еду.— О, ей незачем беспокоиться, — возразила Честити.— Конечно, это не входит в ее обязанности, но она всегда рада услужить такой милой молодой паре.Честити метнула на доктора откровенно виноватый взгляд. Рид всполошился. Слава Богу, доктор Карр не смотрел в ее сторону. «Даже удивительно, как такая наивная и бесхитростная девушка умудрилась добраться до этих диких мест, избежав беды!» — подумал он.Ему вдруг пришло в голову, что поездка Честити на индейскую территорию — сама по себе беда. Но Рид отогнал эту мысль. Приходилось выбирать: либо пощадить ее, либо завершить свое дело. Последнее было важнее.— Ну что ж, давайте-ка посмотрим ногу.Доктор Карр бесцеремонно откинул одеяло, и Рид заметил смущенный румянец Честити. Размотав повязку, доктор небрежно обратился к девушке:— Идите сюда, Честити! Взгляните.Она растерянно топталась на месте.— Да подойдите же ближе! Вы должны видеть, ведь в этом и ваша заслуга.Она нерешительно подошла к кровати. Рид даже не потрудился взглянуть на свою рану, неотрывно следя за лицом девушки.— Ну-с, что скажете?— По-моему, хорошо.— Не просто хорошо, а замечательно! — Доктор Карр обернулся к Риду: — Уж и не знаю, то ли ваш священный сан привлек к вам особое расположение Всевышнего, то ли мы с Честити здорово сработались, но только ваша рана почти совсем очистилась от гноя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики