ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вообще-то я пришел к вам с надеждой, что вы мне поможете.
Фаррел был несколько озадачен.
— Разумеется, если это в моих силах.
— Стоит вам выдать мне имя вашего портного, сэр, и я буду вам признателен до конца моих дней.
Ваш наряд на балу произвел на меня огромное впечатление. Вы, — тут англичанин обвел взглядом свой костюм, — заставили меня почувствовать, насколько сильно мой гардероб нуждается в обновлении. Я решил вернуться в Англию другим человеком, во всяком случае, в том, что касается одежды. Ну, так вы мне поможете?
— Можете на меня рассчитывать, — ответил Фаррел. Если этому чопорному господину кажется, что, сменив гардероб, он сам изменится до неузнаваемости, то он сильно ошибается: его постное лицо едва ли украсит самый изысканный костюм.
Ив жестом подозвал Элизабет и попросил ее написать на листе бумаги имя и адрес своего портного, а затем протянул написанное посетителю. Тот благодарно улыбался.
— Весьма мило с вашей стороны. Никогда не забуду этой любезности.
— Всегда к вашим услугам, милорд. Лорд Марзден с интересом огляделся:
— Вижу, ваш бизнес процветает, мистер Ив. У здешних дам ваш салон пользуется большой популярностью: я случайно подслушал разговор двух женщин за соседним столиком, когда обедал, — они осыпали вас комплиментами.
Фаррел с трудом скрывал раздражение. В любой момент заказчица, Изабелла Уэсли, могла выйти из себя, и тогда прощай навсегда постоянная клиентка.
Лорд Марзден деловито покашлял, прежде чем высказать еще одну просьбу деликатного характера.
— Могу я также спросить вас, сэр, тот ли самый портной шьет вам и сорочки тоже? Я заметил, как искусно выполнена ваша рубашка, на балу у Бирмингемов.
— Тут я вынужден вас разочаровать, милорд. Видите ли, рубашки для меня шьет миссис Далтон, и, к сожалению, я настолько сильно загружаю ее работой, что у нее просто не остается времени на то, чтобы обслуживать кого-нибудь еще.
— Миссис Далтон, говорите… — наморщив лоб, протянул англичанин. — Я слышал, будто миссис Бирмингем снимает у нее комнату…
— Миссис Далтон — моя ассистентка, — терпеливо ответил Фаррел и, обняв за плечи Элизабет, как раз в этот момент подошедшую к нему, чтобы передать листок с именем и адресом мужского портного, добавил: — А также моя невеста.
Лорд Марзден помолчал, дожидаясь дальнейших объяснений, а затем, по-видимому, осознав, что тема исчерпана, сказал:
— Не смею вас больше задерживать, мистер Ив, я знаю, что вы человек занятой.
— Меня действительно ждет клиентка, — подтвердил Фаррел, беспокойно поглядывая через плечо на миссис Уэсли. Элизабет старалась заинтересовать ее, показывая выполненные Рейлин эскизы весенней коллекции, но Фаррел кожей чувствовал, что еще чуть-чуть — и миссис Уэсли надоест ждать.
Между тем лорд Марзден вроде и не собирался уходить. Лицо его приняло обычное надменно-презрительное выражение. Покачиваясь на каблуках, англичанин окинул взглядом салон.
— Как мне стало известно из достоверных источников, миссис Бирмингем работает в настоящее время здесь. Я полагаю, она бы сочла за грубость, если бы я не выразил ей свое почтение.
— Боюсь, что в настоящий момент миссис Бирмингем не может с вами увидеться, так как сейчас ее здесь нет.
— Тогда передайте ей мой привет. — Лорд Марзден вежливо поклонился и, попрощавшись, вышел.
Как только за ним закрылась дверь, Фаррел вздохнул и вернулся к миссис Уэсли. К радости кутюрье, за время его вынужденного отсутствия Изабелла выбрала еще несколько платьев по сделанным Рейлин наброскам.
Фаррел тут же принялся помогать с выбором материала для каждого из нарядов и, увлеченный описаниями достоинств той или иной ткани, подбирая наиболее выигрышный цвет, не заметил, когда вернулась Рейлин. Лишь позже, когда миссис Уэсли уже собралась уходить, он увидел, что глаза у Рейлин все еще красные. Как бы ни хотелось ему рассеять ее печаль, поведав об истинном отношении к ней мужа, он вынужден был хранить верность слову, данному другу. Единственное, что он мог предпринять, чтобы отвлечь Рейлин от грустных мыслей, это загрузить ее работой, что Фаррел и сделал, попросив ее к концу дня закончить еще несколько набросков.
Две недели пролетели для Рейлин незаметно, быть может, потому, что хозяин постоянно требовал от нее не только эскизов к уже придуманным им нарядам, но и создания собственных оригинальных фасонов. Думать о чем-то, кроме работы, в течение дня не представлялось возможным, а к вечеру Рейлин уставала настолько, что едва добиралась до постели. Она с гордостью могла констатировать, что ее труды не пропадают даром — все больше заказчиц выбирали наряды по ее рисункам. Вот и сегодня утром, обсудив с Фаррелом и Элизабет, какая ткань из новых поступлений заиграет в новом наряде и как наиболее наглядно продемонстрировать ее преимущества, Рейлин вернулась за свой стол, чтобы закончить очередной альбом с моделями.
Неожиданно ее внимание привлек приятный женский голос, доносившийся из вестибюля. Сердце Рейлин подпрыгнуло от радости: у нее стало легче на душе от того, что члены семьи Бирмингемов не стали устраивать ей обструкцию, как она того втайне опасалась. Ее миниатюрная золовка почти терялась рядом с высоким широкоплечим Фаррелом. Несмотря на то что обзор с ее места был несколько ограничен, Рейлин видела, что на Хетти был широкий плащ, скрывающий живот, и отороченный кружевами и лентами чепец; очаровательный бант, завязанный под нежным подбородком, наглядно демонстрировал желание и умение женщины быть красивой даже на последних неделях беременности.
— Вы хотели бы поболтать с женой Джеффри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики