ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

или я вынуждена буду вас прогнать.
— Ха! Как вы это себе представляете, хотел бы я знать? Разве в этом доме есть мужчина?
— Есть, — неожиданно прозвучал из глубины дома низкий голос.
Обе женщины разом вскрикнули.
Фаррел вышел вперед, заслонив собой Элизабет. Фигура его заполнила почти весь дверной проем. Хотя он и не участвовал в боксерских турнирах больше шести лет, но был в прекрасной форме, и ему не составляло труда одним ударом отправить Густава в нокаут.
— Что вам нужно на этот раз, мистер Фридрих?
Когда Джек услышал, как чужой человек кричит на мать, он спрятался за стулом и сидел там, дрожа от страха. Зато приход Фаррела придал ему храбрости; мальчик осмелел настолько, что выбрался из своего укрытия.
— Убирайся! — закричал он. — Ты нам не нравишься!
— Ах ты, мелкая ящерица! — заревел Густав, вытаращив на мальчика глаза, отчего тот попятился назад. — Сейчас я разрублю тебя на мелкие кусочки и скормлю акулам!
Фаррел положил мальчугану руку на плечо и осторожно отодвинул его себе за спину.
— Не позволяй этому мерзкому старикану пугать тебя, сынок, — сказал он, взъерошив светлые волосы ребенка.
Джек обхватил Фаррела руками и прижался к нему.
Между тем голоса разбудили Джеффри. Еще не понимая, что происходит, он вскочил с постели, натянул штаны и, не утруждая себя тем, чтобы надеть туфли и рубашку, спустился вниз. Увидев на лестнице Тиззи, он спросил у нее, что случилось.
— Там мистер Фридрих, — прошептала девушка, указывая пальцем на вход. — Он кричит и делает страшные глаза. Кажется, он пришел к миссис Рейлин.
— В самом деле?
Несмотря на боль и шум в голове, Джеффри был преисполнен решимости поквитаться со своим противником. Теперь он вполне понимал Брендона, который едва не убил одного господина, поцеловавшего Хетти вскоре после рождения Бо.
Рейлин схватила Джеффри за руку, когда он чуть было не сбил ее, пробираясь к месту событий.
— Прошу тебя, не надо! — взмолилась она. — Фаррел сам справится. Ты не в том состоянии, чтобы тягаться с Густавом.
— Не бойся. — Джеффри поцеловал Рейлин руку. — Я буду осторожен.
Фаррел краем глаза увидел Джеффри и вышел на крыльцо; однако он вовсе не собирался прятаться за спиной человека, едва оправившегося от ранения.
— Вижу, что шериф пренебрегает своими обязанностями, оставляя преступников на свободе, — сказал Густав, приподнимая тонкие брови в притворном изумлении. — Все знают, что Нелл убита у вас в имении, к тому же ни у кого не было столь серьезных причин убить ее, как у вас. Но вы тут и свободны как ветер. Где же справедливость? Выходит, шериф не посадил вас в тюрьму по дружбе, так?
— Все не можете успокоиться, герр Фридрих? Надеетесь заполучить мою жену? Неужели трудно взять в толк, что она принадлежит мне!
Густав смерил Джеффри презрительным взглядом. Лишь слепец не увидел бы, что сравнение внешности того и другого получилось не в его пользу: Джеффри был не только выше, моложе и более мускулист, но еще и значительно стройнее, у него не просматривалось и намека на «пивной живот», который у Фридриха стал отрастать лет с тридцати.
— Фрау Рейлин скоро, мистер Бирмингем, станет вдовой, сразу после того как вас повесят за убийство Нелл.
— Советую вам не торопиться, — угрожающе ответил Джеффри. — Вполне вероятно, вы отправитесь в ад куда раньше, чем моя жена овдовеет.
— Это вы, герр Бирмингем, отправитесь в ад, а не я! Я никого не убивал.
— Конечно, нет. Вы не станете марать своих липких пухлых ручек и всегда найдете того, кто выполнит грязную работу за вас. Мне сказали, что вы обещали тысячу американских долларов и Хайду, и Фраю за то, что они уберут меня с вашей дороги, не важно, каким способом. Интересно было бы узнать, который из ваших двух пособников совершил убийство. Так что советую вам не удивляться, когда шериф придет по вашу душу.
Густаву явно стало неуютно при мысли о том, что шериф явится к нему на склад и будет повсюду совать свой нос!
— Я тут ни при чем! — завизжал он.
— На вашей совести достаточно грехов, — возразил Джеффри. — Взять, к примеру, сегодняшний день. Вы явились в чужой дом, перепугали женщин и ребенка. Я считаю, что этого уже довольно, чтобы вами занялось правосудие.
— Я пришел сюда, чтобы вручить букет фрау Рейлин, сказать ей о моих чувствах, и это все.
— Она замужем! — рявкнул Джеффри. — А теперь убирайтесь отсюда подобру-поздорову, не то полетите вверх тормашками!
— Я умею быть терпеливым, — скривив в усмешке губы, ответил немец. — Я подожду, пока вы умрете, чтобы заявить свои права на Рейлин. Как говорится, я еще попляшу на ваших костях вместе с вашей вдовой, герр Бирмингем.
С этими словами немец бросил цветы к ногам Джеффри и, нахлобучив шляпу на лысый череп, пошел прочь. Не потрудившись закрыть за собой ворота, он махнул здоровой рукой, вызывая экипаж, но прежде чем сесть в него, оглянулся, чтобы в последний раз погрозить Джеффри кулаком.
— Я рада, что все закончилось, — с облегчением сказала Элизабет.
Джеффри и Фаррел вошли в дом. Заметив в руке своей невесты ружье, Фаррел осторожно разжал ее ладонь и взял оружие.
— Вам не придется больше думать о том, как защитить себя, Джека и свой дом, дорогая. Надеюсь, вы не будете против, если я прямо сейчас найду священника, который согласится обвенчать нас?
Элизабет, радостно вскрикнув, бросилась обнимать Фаррела и едва не задушила его в объятиях, так была счастлива.
— Эй, дайте мне вздохнуть! — взмолился он.
— Простите, — сконфуженно пробормотала Элизабет и, покраснев, отступила. Но в следующий миг она вновь была в его объятиях и, приподнявшись на цыпочки, легонько чмокнула его в губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики