ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Приходу в верховьях Чикагомини требовался священник. Там большая церковь, а пастора ждет хороший дом. Конечно, в проповедниках недостатка нет, но мало кто из них так образован, как Брум, и уж совсем единицам ведомы правила поведения в обществе. Так не хотел бы он получить это место?
Брум сильно покраснел, затем побледнел, что было заметно даже в красноватых отблесках пламени разгоревшихся каминов.
— Но достоин ли я? — еле выговорил он. — Достоин ли?
Кендолл потрепал его по колену:
— Да, друг мой. И всегда были достойны. Ваша роль наставника при Лансе блестяще завершена. Теперь помогите нам справиться с нашими детьми.
Вражда между Клейборнами и Форком вспыхнула с новой силой той самой весной, когда Лансу исполнилось восемнадцать. В таверне Генриетты Харт моряки рассказали ему, что Форк возвратился в виргинские воды, бросил якорь в заливе Кикотан и каждый вечер появляется в таверне «Старое колесо». Однако Генриетта предостерегла юношу от поспешных поступков, ведь подослать моряков мог и сам Форк с целью заманить Клейборнов в западню.
Тщательно обдумав полученные сведения, отец и сын решили тем не менее действовать быстро. Уже через час Ланс и Пео выехали в сторону Кикотана, готовые к любым неожиданностям и ловушкам, расставленным Форком ради собственной безопасности или дабы расстроить планы врагов.
Итогом этой вылазки явилась стычка, не вполне заслуженно принесшая Лансу славу первого задиры в колонии и получившая название «дело пяти шпаг».
Таверна «Старое колесо», построенная на сваях над самой водой, рядом с массивным сараем для хранения табака, была уже наполовину скрыта сумерками, когда Ланс и Пео достигли места. Некрашеная, серая от соленых брызг, занесенных сюда сотнями шквалов, таверна не имела даже вывески. Вместо нее на цепи, скрипя, раскачивалось колесо от старой телеги, спицы которого в сгущающейся темноте чем-то напоминали скелет грудной клетки. Казалось, что ветхое сооружение плывет по темным водам залива.
Убедившись, что у сарая не привязана ни одна лодка, а вокруг не видно людей Форка, Ланс и Пео решили войти вовнутрь.
Уот Кэри, хозяин заведения, и две его служанки-голландки хлопотали у очага, зажаривая седло барашка. Узнав юного Клейборна, Кэри недовольно нахмурился, и нервозность, с которой он стал устраивать «дорогих гостей» поудобнее, говорила о том, что ждал он явно не их.
Пео подошел к окну и, насколько позволяли сумерки, окинул взглядом широкий залив. Ланс снял шляпу и перчатки и в упор уставился на хозяина таверны, которого начала колотить нервная дрожь. Служанки о чем-то перешептывались, не сводя восхищенных глаз с парика Ланса, стоившего не меньше двух быстроходных рыбачьих лодок с полным снаряжением, а затем, квохча, как куры, выпорхнули из залы.
— Ты поджидаешь капитана Форка, я полагаю? — осведомился Ланс у Уота Кэри.
Хозяин отчаянно замотал головой.
Подошел Пео и схватил его за горло.
— Неужели мы ошиблись? — свистящим шепотом спросил он.
— Ради Бога! — взмолился хозяин.
— Говори! — рявкнул Пео и так встряхнул несчастного, что его голова, резко откинувшись назад, едва не ударилась о дубовую балку.
— Да! — прохрипел Кэри, глядя на Пео вылезшими из орбит глазами.
Ланс подошел к окну, посмотрел на черную воду, затем внезапно вернулся к столу, быстро надел шляпу и перчатки и, подойдя к хозяину вплотную, произнес:
— Ты ему не скажешь, что мы побывали здесь сегодня. Понятно?
— Да, да! — кивнул Кэри, держась за горло.
— И проследишь, чтобы твои девчонки не проболтались. И это понятно?
— Да, да, ваша честь! Они не понимают по-английски.
Ланс и Пео вышли.
Когда они миновали сарай и подошли к конюшне, Пео молча взглянул на Ланса. Такая у него была манера задавать вопросы, не произнося их вслух.
— Мы приехали первыми, как и предполагали, — ответил Ланс. — Но нам следует подождать. Обидно уходить, так и не отведав баранины мистера Кэри… Я видел лодку.
— Сколько человек? — быстро спросил Пео.
— Пять.
Пео присвистнул и ощупал свой тяжелый французский топорик, пристегнутый к поясу.
— Очередные проделки Форка, — заметил Ланс. — Пео, возьми лошадей и спрячь их в соснах неподалеку. А потом мы скроемся в зарослях и посмотрим, что он нам приготовил.
Издали наблюдавший за ними конюх гадко усмехнулся, увидев, как Пео отвязал лошадей и вскочил в седло.
Ланс снял шляпу и плащ и шагнул на росшую у сарая высокую болотную траву. Отсюда он мог незаметно наблюдать за приближавшейся лодкой. Весла двигались бесшумно, видимо, уключины обмотали мешковиной — еще одно доказательство готовящейся ловушки. Ланс вновь пересчитал силуэты мужчин в плащах. Человек на корме, видимо, и был сам Хесус Форк.
Вскоре Пео присоединился к Лансу в его убежище. Они вместе следили за лодкой, пока та, поравнявшись с таверной, не исчезла из виду под ее сваями.
Пятеро мужчин молча поднялись по лестнице и замерли, прислушиваясь и осматриваясь. Уже совсем стемнело. Один из них вошел в таверну, затем вернулся и подал знак остальным следовать за ним.
— Уверен, они ждут нас, — шепнул Ланс. — И выставят часовых. Главное — не шуметь!
Не заботясь о своем бархатном камзоле, юноша лег на живот в мокрую траву.
Из таверны вышли двое и встали между ней и дорогой в десяти ярдах друг от друга.
— А вот и часовые, — еле слышно шепнул Ланс прямо в ухо Пео. — Ты займись тем, что справа. Оглушишь его обухом своего топорика и свяжешь шнурком от плаща. Я возьму на себя второго. Он ближе, поэтому я подожду, когда нападешь ты. Дураки, они смотрят на горящие окна таверны. Стоит им отвернуться, и какое-то время они будут слепы, как кроты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики