ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Разумеется, я тут же отпустила ее, и она немедленно уехала. Что я могла сделать? У меня не было и тени подозрения.
Фулльвей наполнил стакан вином.
— Ведь вам известны, — сказал он, заставляя ее подкрепиться глотком вина, — ее имя и адрес. Через несколько часов мы узнаем, правдива ли эта история с умирающей матерью?
Глава 10
ВТОРОЕ УБИЙСТВО
Аллердайк заметил, что вопрос Фулльвея об исчезнувшей камеристке привел певицу в сильное смущение: она переменилась в лице, поминутно бледнела и краснела. Глаза ее увлажнились слезами и голос задрожал. Последний вопрос американца
окончательно смутил се.
— Этого я не могу сказать! — воскликнула она. — Я совершенно упустила из виду ее адрес. Она живет где-то в Лондоне, кажется, в Бломсберри. Год тому назад, когда она поступила ко мне на службу, я знала ее адрес, но теперь..-Неужели вы предполагаете, что она может быть причастна ко всему этому?
— В конце концов, то, что мы думаем обо всем этом, не имеет никакого значения, — продолжал Фулльвей. — Скажите, этота самая камеристка, что приезжала с вами, когда вы бывали у меня по делу покупки ожерелья Пинки Пелль?
— Да, это она, — ответила певица.
— Француженка? — продолжал расспрашивать Фулльвей.
— Да. Ее зовут Лизетта. Она служила у меня всего лишь год, но прибыла ко мне с прекраснейшими отзывами и рекомендациями. Я никак не могу поверить, что она...
— Вы не имеете возможности установить ее адрес? — настаивал Фулльвей. — Это чрезвычайно важно.
Целия нахмурила брови и попыталась припомнить.
— Мне кажется, что он у меня где-то записан, возможно, что он имеется у меня дома в моей адресной книжке.
— Кто находится у вас дома?
— Моя экономка и одна служанка, — ответила мисс Целия . — Но им все равно не удастся добраться до этого адреса: адресная книжка заперта у меня со всеми документами.
Фулльвей отодвинул тарелку.
— В таком случае остается лишь одно, — сказал он решительно. — Мы должны немедленно выехать в Лондон.
— В самом деле, больше не имеет смысла оставаться здесь, — подтвердил Аллердайк. — Если горничная мисс Целии причастна к исчезновению драгоценностей, то, возможно, что она имеет и касательство к смерти моего кузена... Я предлагаю немедленно выехать в Лондон.
Целия покачала головой.
— Я готова была бы ехать десять ночей подряд, лишь бы это облегчило мне находку драгоценностей, — печально сказала она. — Но вы уверены, что они пропали не в Эдинбурге и что не имеет смысла искать их здесь?
— Да, — ответил Фулльвей.
Ужин быстро пришел к концу. Мисс Целия принялась спешно укладывать вещи, мужчины позаботились обо всем остальном, и через два часа они уже мчались в Лондон. Аллердайк и Фулльвей, занявшие отдельное купе, укладывались спать. Прежде чем лечь, Аллердайк скорчил гримасу и сказал:
— Милый друг,- я убежден, что в Лондоне не обойдется без неожиданностей.
Лондон встретил их чудесным майским утром. Они немедленно же поехали на квартиру мисс Леннард. Целия долго рылась в горе разных бумаг и записок, пока, наконец, не обнаружила разыскиваемую записную книжку.
— Вот она! — радостно воскликнула она. — Лизетта Боре-пер, Берналрд-стрит, 911, Бломсберри... Во всяком случае, это был ее адрес в то время, когда она поступила ко мне на службу.
— Мы должны немедленно же направиться к ней, — заявил Фулльвей. — Быть может, мы выясним что-либо там, на месте.
Дом 911 по Берналрд-стрит оказался густонаселенным домом, и владелец, которого они отыскали, с трудом вспомнил, прибегнув к помощи засаленной книжки, о том, что у него действительно какая-то француженка сняла чердачную комнату. Она прожила всего пять недель, и он больше не видел ее. Не знал он также ни ее имени, ни того, откуда она прибыла.
— Так, — сказал Аллердайк, когда они втроем, разочарованные, снова оказались на улице. — След обрывается. Хотя вы, мисс Леннард, сказали, что она представила вам рекомендации. Они сохранились у вас?
— Да, у нее были рекомендации, — пояснила Целия, — и, возможно, что где-либо в моих бумагах они и имеются. Во всяком случае, для того, чтобы во всем этом разобраться и найти то, что вам нужно, потребуется немало времени. А между тем...
— Между тем, — перебил ее Фулльвей, подзывая автомобиль, — мы можем предпринять что-либо более существенное. Мы едем в Скотланд-Ярд.
Аллердайк подивился тому, сколько в этом американце было ловкости и находчивости. Казалось, он всегда знал, что ему следует делать. Не прошло и трех минут, как они сидели в обществе одного из высших чиновников сыскной полиции, внимательно и молчаливо слушавшего точное изложение Фулльвеем всех событий.
После того, как американец закончил свой рассказ, чиновник обратился к Целии:
— Вы можете предоставить мне точное описание этой девушки?
— Разумеется.
— В таком случае, я попрошу вас заняться этим, — продолжал он, передавая ей лист бумаги.
— Она француженка, — начала Целия. — Примерно около двадцати шести лет от роду. Высокого роста, стройная. Хорошо сложена. Черные волосы. Черные, проницательные глаза. Свежий цвет лица. Не красива, но привлекательна — истая парижанка. В Гулле она носила черный костюм, черное, отделанное мехом, пальто, которое я ей подарила в Польше.
— Какие-нибудь вещи у нее были при себе?
— Небольшой ручной чемоданчик.
— Во всяком случае, он был достаточно велик для того, чтобы в него можно было упрятать шкатулку с драгоценностями?
— О да.
Полицейский инспектор сложил свои бумаги и затем остановил свой взгляд на певице.
— Вы должны приготовиться выслушать серьезную нов ость. Я имею кое-что сообщить вам об этой девушке. После того, что вы мне рассказали, я знаю, о ком идет речь и где эта девушка находится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики