ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Фил содрогнулся. Миссис Крюгерман была восьмидесятилетняя старушка, страстно в него влюбленная. Обычно ему удавалось держаться от нее на расстоянии, поскольку она пользовалась ходунками и передвигалась медленно. Но никогда не останавливалась.– И еще, – сказал Арни. – Знаешь, что сегодня в программе? Девица, которая исполняет песенки из мюзиклов.– Да ну, – сказал Фил. – Та, которая убила миссис Фенвик?– Она самая.Двумя неделями раньше миссис Бендокер – женщина, певшая песенки из мюзиклов – исполняла попурри из «Звуков музыки», «The Sound of Music» (1961) – бродвейский мюзикл, в 1965 г. экранизированный Робертом Уайзом, музыка Ричарда Роджерса, либретто Оскара Хаммерстайна II.

и во время грандиозной финальной «Покори все горы», когда она пронзительно взяла верхние ноты «… пока не нашел ты мечтууууууууууу», миссис Фенвик, сидевшая в переднем ряду, издала гак и опрокинулась килем вверх, мертвая, как гвоздь. Уже был подан иск в суд.– Не верится, что они снова ее пригласили, – сказал Фил.– В общем, – сказал Арни, – если сегодня здесь останешься, у тебя все равно есть шанс помереть.Фил обвел взглядом столовую и своих собратьев по Изящным Искусствам: одни ели, другие спали, кто-то глазел вокруг и пускал слюни. Никто не разговаривал.– Хорошо, – сказал он. – Поеду.– В то же время, что и всегда? – спросил Арни у Нестора.– Ладно, – сказал Нестор. – Но вы ненормальные.– Мы не принимаем лекарств, – ответил Фил.– Я Гарольд Таттер, – сказал Таттер и протянул руку.
По яхтенной пристани на Багамах два человека – большой и маленький – пробирались сквозь хлеставший ливень к катеру, пришвартованному к пирсу.Когда они добрались, большой человек, которого звали Фрэнк, приложил ко рту ладони рупором и крикнул:– Эй! Есть кто-нибудь?Никакого ответа.– Может быть, его здесь нет, – предположил маленький человек по имени Хуан.– Все нормально, он здесь, – сказал Фрэнк. – Ему просто нравится смотреть, как мы мокнем. – Он опять закричал: – ТАРК! ОТКРЫВАЙ!Снова никакого ответа. Фрэнк с Хуаном постояли под дождем тридцать секунд, минуту. Оглядевшись, Фрэнк нашел лодочный багор, поднял его и лязгнул металлическим концом по корпусу судна.Дверь кормовой каюты тут же распахнулась, и появился сухощавый, потрепанный стихиями человек в одних шортах, с ножом в руке.– Еще раз притронешься к моему судну, – сказал он, – отрежу твою ебаную руку.– И тебе доброго утра, Тарк, – ответил Фрэнк. – Пригласишь, или нам здесь мокнуть?– Не-а, – сказал Тарк и, посмотрев на Хуана, добавил: – Твоя вонь только успела отсюда выветриться.– Иди на хуй, – сказал Хуан.Не обращая на него внимания, Тарк снова повернулся к Фрэнку:– Что-то вы рано.– Решили убедиться, что ты в курсе: сегодня все по плану, – сказал Фрэнк. – Не хотелось, чтобы ты думал, что из-за погоды операция отменяется.– Погода меня не волнует, – сказал Тарк. – Я вам не девка, которая блюет каждый раз, как мы попадаем в Гольфстрим. – Он снова посмотрел на Хуана, который в самом деле блевал, когда они в последний раз попали в Гольфстрим.– Хочешь знать, кто здесь девка? – спросил Хуан. – Положи нож, сойди с катера, и мы посмотрим, кто здесь девка. – Хуан сделал несколько боксерских движений, вполне профессионально.– Ножа боишься, Панчо? – спросил Тарк. – Я думал, гомесы ножи любят.Хуан двинулся в сторону лодки. Фрэнк положил ему руку на плечо.– Мальчики, мальчики, может, мы без драк сегодня обойдемся?– Только не с этим хером, – сказал Хуан.– Не-а, – согласился Тарк.– Вижу, – сказал Фрэнк. – Но придется немного потерпеть. Сегодня у нас большая работа. Вот вернемся и сдадим все аккуратненько, тогда и убивайте друг друга, хорошо?– Я готов, – сказал Тарк и в упор посмотрел на Хуана.– В любое время, козел, – ответил Хуан и посмотрел в упор на Тарка.– Вот и молодцы! – сказал Фрэнк. – Kumbaya. Kumbaya – искаженное англ. «Соme by here» (иди сюда, приходи) – начало и название псалма, распространенного в негритянских методистских общинах.

Вернемся в шесть.– Я буду здесь, – сказал Тарк.– Если понадобимся, – сказал Фрэнк, – мы в гостинице.– Не понадобитесь, – отрезал Тарк. – Я вообще могу провернуть все без вашей помощи. Ты и твой блюющий Панчо только путаетесь под ногами.– А мы будем скучать по тебе, Тарк, – сказал Фрэнк. – По твоей улыбающейся морде, по твоему искрометному остроумию.– Укусите меня, – сказал Тарк.– Я же говорю. Искрометное. До скорого, Тарк.Фрэнк и Хуан развернулись и направились к деревне.Ярдов через двадцать Хуан сказал:– Ненавижу этого хера. На фиг он нам нужен? Почему бы нам не взять другую лодку? Куча лодок вокруг.– Я тебе честно скажу, – сказал Фрэнк, – я не знаю, на фиг он нам нужен. Я делаю, как мне говорят, а мне говорят: работай с Тарком.Хуан покачал головой.– Я ему не верю.– Я тоже. Так что давай постараемся не упускать друг друга из вида.– О'кей, – сказал Хуан. – Ненавижу этого хера.Тарк стоял на катере и, не выпуская ножа, смотрел, как двое уходят в дождь. Из каюты к нему обратился голос:– Это те парни?– Они самые, – ответил Тарк.– С большим придется повозиться, – сказал голос.– С ним проблем не будет. В таком бурном море лодку будет швырять будь здоров, особенно если ей плохо править. Я это легко обеспечу.– Как насчет мелкого? – спросил голос.Тарк посмотрел на нож:– С гомесом я разберусь сам.
Фэй Бентон вытолкнули из сна прыгавшие по ее животу двадцать семь фунтов груза.– Мишка! – сказал груз. – Мишка! Мишка!– Хорошо, милая, – сказала Фэй. – Но сначала мама сходит на горшочек.Она села, обхватила двухлетнюю дочку Эстель, поднялась с кровати и направилась в ванную. Бережно опустила Эстель на пол и села на унитаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики