ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

голова была повязана шарфом.– Как, черт побери, вы здесь оказались? – резко спросил Марлоу.Женщина слегка улыбнулась и устроилась рядом с ним.– Я сидела там, в углу. Вы не заметили меня.– Мне и в голову не пришло, что кто-то может быть здесь во второй половине дня, – объяснил Марлоу. – Я зашел сюда из-за дождя и чтобы поправить повязку на руке.Женщина посмотрела на его руку.– Это выглядит довольно скверно, – сказала она. – Вам нужен врач.Марлоу нетерпеливо выдернул руку.– Это всего-навсего порез, – сказал он. – Даже не придется зашивать.Женщина осторожно развязала узел на платке Марлоу. Потом аккуратно сложила его вдвое, сделав из него подобие бинта, и туго перевязала рану.– Это не продержится долго, – заметила она, закончив операцию. – Тут нужна настоящая повязка.– Все будет в порядке, – возразил Марлоу.Он поднялся и надел плащ, собираясь побыстрее уйти от назойливых вопросов.– А как вы получили эту рану? – спросила женщина, когда Марлоу уже застегивал пояс плаща.Он пожал плечами.– Я еду на попутных из Лондона. Хочу попасть в Бирмингем поискать там работу. Когда слезал с грузовика, напоролся на торчащий стальной остряк.Он пошел прочь, но женщина следовала за ним по пятам. В дверях она преклонила колени и перекрестилась, потом вышла вместе с ним на крыльцо.– Ну, я пошел, – сказал Марлоу.Незнакомка посмотрела на все идущий дождь, на густой туман вокруг и чуть улыбнулась.– Ну, сейчас у вас совсем немного шансов, что вас подвезут.Марлоу покорно кивнул.– Ну, если не найду попутку, сяду в автобус до Барфорда. Все образуется.– Но автобуса не будет до пяти, – возразила женщина. – По этому маршруту они ходят редко.Казалось, она пребывала в нерешительности, но потом все-таки предложила:– Вы можете зайти ко мне домой, если не возражаете. Я перевяжу вам рану как следует. До автобуса у вас еще масса времени.Марлоу покачал головой и сделал шаг к верхней ступеньке.– Я и не думал ни о чем таком.Ее губы задрожали от сдерживаемого смеха:– Не беспокойтесь. Мой отец сейчас должен быть дома. И вообще все будет вполне прилично.Марлоу невольно улыбнулся и повернулся к женщине. Он только сейчас уловил ее легкий акцент и странную и старомодную манеру речи. Внезапно почувствовал симпатию и доверие к ней. Он снова улыбнулся, доставая из кармана пачку сигарет и протягивая ей.– Вы ведь не англичанка, верно?Та ответила тоже улыбкой, одновременно легким жестом отказываясь от сигареты.– Да, я из Португалии. А как вы догадались? Я так горжусь своим английским произношением.Марлоу поспешил успокоить ее.– Дело вовсе не в вашем акценте. Но есть причина, почему вы все же не выглядите англичанкой.Ее улыбка стала еще шире.– Не знаю, что вы имеете в виду, но я воспринимаю ваши слова как комплимент. Меня зовут Мария Магеллан.Она протянула ему руку. Марлоу, чуть поколебавшись, пожал ее.– Хью Марлоу.– Ну вот, теперь мы знакомы, и все получилось вполне респектабельно. Так идемте?Он задержался всего на какой-то момент и последовал за нею вниз по ступеням. Когда женщина проходила через ворота впереди Марлоу, он заметил, что она была невысокая и полненькая, что типично для южных женщин, и что по английским стандартам бедра у нее были великоваты.Они шли по тротуару бок о бок, и Марлоу исподтишка разглядывал ее. У женщины было нежно очерченное лицо с безупречной кожей. Брови и выбившиеся из-под накинутого шарфа волосы были угольно-черными. Ярко-красные губы несколько полноваты, что говорило о ее чувственности.Она вдруг неожиданно повернула голову в его сторону, увидела, что он пристально смотрит на нее, и вновь улыбнулась.– А вы очень крупный мужчина, мистер Марлоу. Какой у вас рост?Марлоу пожал плечами:– Не знаю точно. Наверное, футов шесть и еще дюйма три, я думаю.Она кивнула, и ее глаза пробежались по его внушительной фигуре.– А какую работу вы ищете?Марлоу снова пожал плечами.– Да любую, которую смогу найти, но лучше всего я умею шоферить.В ее глазах сверкнули искорки интереса.– А какие машины вы умеете водить?– Разные, – ответил он. – Справлюсь со всем, что на колесах. Я водил разные машины, начиная от легких фургончиков до транспортеров, на которых перевозят танки.– Да? Так, значит, вы служили в армии? – спросила она со все возрастающим интересом.Марлоу выплюнул сигарету в переполненную дождевой водой сточную канаву.– Да, можно сказать, что я был в армии, – признался он довольно безразлично.Казалось, спутница почувствовала перемену в его настроении и замолкла. Марлоу теперь молча шел рядом, думая, не находя предмета для дальнейшего разговора. Они свернули в узкий переулок и подошли к открытым настежь решетчатым воротам.– Ну, вот мы и пришли, – сказала Мария, останавливаясь.Покрытая гравием подъездная дорожка тонула в тумане, и Марлоу рассмотрел в глубине смутные очертания дома.– Какой большой дом, – заметил Марлоу.Мария кивнула.– Раньше это была фермерская усадьба. Теперь при ней всего несколько акров земли. Мы держим здесь огород и сад.– Такая погода не слишком хороша для них.– Мы уже сняли яблоки на прошлой неделе, а все остальное у нас в теплицах, – объяснила Мария.Порыв ветра немного разогнал туман, и дом стал виден отчетливее. Это было старое, серого цвета каменное строение, крепко вросшее в землю и сильно пострадавшее от времени. На одной стороне двора расположились хозяйственные постройки, на другой – амбар под красной крышей.Перед входной дверью находилось застекленное крыльцо. У входа стоял небольшой желтый автофургон, на борту которого черными аккуратными буквами была выведена надпись: "ОБЪЕДИНЕННАЯ ТОРГОВАЯ КОРПОРАЦИЯ «БЕДФОРД».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики