ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Чутье, позволившее ей некогда пережи
ть встречу с Коукли, не подвело и на сей раз. Миссис Тибидо успела отшатнут
ься, уклониться от сокрушительного удара утюгом и, схватив со стола плас
тиковую бутылку с жидкостью для чистки, обдала нападающую густой едкой с
труей. В следующую секунду она уже бежала в спальню, где в верхнем левом ящ
ике стола много лет хранился заряженный и взведенный пистолет Мартина. Д
рожащими руками она выдернула ящик и еле успела схватить тяжелый, маслян
исто-черный «браунинг» Ч как раз в тот момент, когда в комнату ворвалась
ее преследовательница.
Ч Кто-то должен взять вину на себя, Ч невнятно проговорила молодая жен
щина.
Она хрипло дышала и ожесточенно терла глаза. Взгляд ее, не задерживаясь, с
кользнул по черному зрачку ствола, и кривая усмешка тронула бескровные г
убы. Медленно, словно загипнотизированная, она сделала шаг вперед. Мелка
я сыпь, покрывающая лоб и щеки, медленно наливалась кровью.
Ч Кто-то должен взять вину на себя, Ч повторила она, и в руке у нее блесну
ла опасная бритва со светлой костяной рукояткой, Ч и это буду не я…
Ч Между прочим, я не боюсь, могу и выстрелить, Ч не отводя ствол пистолет
а от нападающей, нервно проговорила миссис Тибидо и сделала маленький ша
г, отступая на лестницу. Шаг, еще шаг…
Ч У тебя его глаза, Ч внезапно сообразила старая женщина.
Теперь она стояла на промежуточной площадке лестницы и сверху вниз смот
рела прямо в подернутые мутноватой пеленой глаза убийцы… В глаза своей в
нучки. Морроу мотнула головой и вдруг заметила висящие на стене фотограф
ии. Те самые, из сна! Только во сне умирала другая.
Ч Ты Ч это он! Ты моя внучка! Ты соображаешь, что делаешь?
Ч Заткнись! Ты все равно умрешь! Ч детектив Морроу оторвала взгляд от ф
отографий, быстро шагнула к старой женщине, с легкостью отвела в сторону
дуло пистолета, рванула халат у нее на груди Ч и замерла.
На груди миссис Тибидо белела сетка старых, давно зарубцевавшихся, но вс
е еще заметных шрамов, складывающихся в легко различимое слово: «сестра»
. То самое, которое столько раз на все лады повторялось в последние дни.
То самое, которое короткими скупыми штрихами было начертано на груди у с
амой Би Джей. Не обращая внимания на упавший на пол пистолет, детектив Мор
роу непослушными пальцами потянула вниз застежку своей молнии.
Вырезанные пониже шеи буквы у обеих женщин были похожи, словно две капли
воды.
Ч Он сотворил это с нами обеими! Ч невольно вырвалось у миссис Тибидо.
Би Джей сфокусировала безумный, мутный взгляд, и сверкающее на солнце от
точенное лезвие снова взвилось над головой пожилой женщины.
Миссис Тибидо кулем осела на пол Ч ноги больше не держали ее.
Ч Что ты делаешь! Это он виноват! Не-е-ет!!! Лезвие коротко свистнуло, рассе
кая воздух.
Машина федералов плавно затормозила у крыльца. Мельком окинув взглядом
распахнутую настежь дверь коттеджа (едва ли такая неаккуратность была в
характере миссис Тибидо), Молдер осторожно вошел в прихожую.
Ч Миссис Тибидо! Ч напряженным голосом позвал он. Ч Где вы? Миссис Тиби
до!
Ч Ну-ка… Ч Скалли бесцеремонно оттерла напарника плечом и легко взбеж
ала по лестнице.
Миссис Тибидо сидела на площадке, там, где лестница изгибалась под прямы
м углом, Ч именно здесь Би Джей настигла ее. Глаза пожилой дамы были закр
ыты, руки бессильно сложены на груди, но на виске отчетливо пульсировала
синяя жилка.
Ч Миссис Тибидо! Что случилось?
Ч У нее была бритва… И она пыталась меня убить, Ч с трудом выговорила же
нщина. Ч Но что-то ее остановило… Какая-то мысль, о чем-то более важном…
Ч Куда она направилась? Ч поинтересовался подоспевший Молдер, пряча н
а место оружие.
Ч Я не знаю…
Скалли едва заметно кивнула Молдеру, и тот, мигом стушевавшись, заспешил
к телефону.
Ч Говорит агент Молдер. Мне срочно нужна скорая к двести тридцать восьм
ому дому по пятьдесят четвертой улице, северная сторона. Кроме того, нужн
о срочно начать розыски Морроу… Да, именно так Ч детектива Би Джей Морро
у. Можете считать, что она вооружена и очень опасна.
Ч Би Джей отправилась к Тильману, Ч уверенно сказала Скалли, подходя к
Молдеру. Пока тот дозванивался до участка, она помогла миссис Тибидо под
няться и проводила ее в спальню. Ч Убийства начались после того, как она
узнала, что беременна. Би Джей ищет кого-нибудь, кого она могла бы обвинит
ь во всех своих бедах разом.
Ч Не думаю, Скалли, Ч Молдер сосредоточенно набирал новый номер. Ч То е
сть логика в твоих словах налицо, но выводы… Если Би Джей на кого и имеет з
уб, так это на Коук-ли. Теперь она знает, что малопочтенный старец Ч ее дед
, и попытается свалить вину на него, Ч он помолчал, прислушиваясь к длинн
ым гудкам в трубке. Ч Коукли не подходит к телефону. Я поеду туда.
К счастью, травмы, полученные миссис Ти-бидо, оказались не столь серьезны
ми, как могли бы быть, и уже через полчаса она могла давать показания Скалл
и, которая решительно взяла дело в свои руки. Именно за этим занятием их и
застал шеф полиции Тильман, ворвавшийся в кабинет, временно переданный ф
едералам в безраздельное пользование. Брайан кипел от бешенства. Не успе
л он отойти от утреннего разговора с этим престарелым маньяком, оставивш
им его в итоге в дураках, как незваная гостья, столичная штучка начала нев
есть что плести про лучшего сотрудника вверенного ему управления… Вид Т
ильмана столь красноречиво не обещал никому ничего хорошего, что полице
йские, до сих пор стоявшие, прислонившись к стене, непроизвольно вытянул
ись во фрунт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики