ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне стало интересно, почему это женщина-полицейский понеслась на м
ашине по вспаханному полю без всякой причины, а потом остановилась и ста
ла выкапывать кости человека, канувшего без вести полсотни лет тому наза
д.
Ч Поэтому мы и едем в Обри?
Ч Ну, в основном, Ч да. И еще потому, что меня всегда интриговали женщины,
у которых вместо имени только инициалы Ч «Би Джей».
Обри встретил их солнцем и теплым, пахнущим дождем ветром. Осень неожида
нно расщедрилась, спеша подарить напоследок несколько теплых ясных дне
й. Солнце отражалось от множества зеркальных поверхностей Ч от витрин м
агазинов, от чисто вымытых к зиме окон, от луж на тротуарах. Всю дорогу от п
олицейского управления до места преступления, которое они решили осмот
реть в первую очередь, пока благоприятствует погода, Молдер гнал машину
с опущенными стеклами.
На месте преступления было полно полицейских, Ч как показалось Молдеру
, слишком много для преступления, случившегося пятьдесят лет назад, пуст
ь даже его жертвой и стал федеральный агент. Такое ощущение, будто местно
е начальство просто-напросто решило занять хоть каким-то делом всех пол
ицейских, не задействованных в повседневных операциях, и обследование м
еста захоронения Чейни стало лишь удобным поводом. Полицейские беседов
али вполголоса, кто-то переговаривался по рации, кто-то просто молча слон
ялся по перекопанному полю. Раздвинув плечом группку офицеров, Молдер по
дошел к глубокой яме, огороженной ленточками. Скалли двинулась следом, в
тягивая ноздрями запах свежей земли. Там, у самого края, агентов из Вашинг
тона уже ожидало местное полицейское начальство Ч шеф полиции Брайан Т
иль-ман Ч и главный на сегодняшний день свидетель обвинения, детектив Б
и Джей Морроу.
Ч Детектив Морроу, Ч опытным женским глазом Скалли сразу отметила нее
стественно прямую осанку и мертвенную бледность лица женщины-полицейс
кого, которую не могла скрыть никакая косметика, Ч как именно вы обнаруж
или останки?
Ч Я увидела, как в земле копается собака, подошла поближе и посмотрела.
Ч Но в отчете сказано, что в прошлый раз вы не могли объяснить свои дейст
вия, Ч щурясь на солнце, вмешался Молдер.
Засунув руки в карманы дорогого, без единой складки, пальто, он с искренни
м интересом принялся разглядывать лицо своей визави. Рядом с ним Скалли
в своем светлом, не стесняющем движений плаще явно проигрывала по внешне
й эффектности.
Ч Было уже поздно, и я была слегка потрясена своим открытием, Ч детекти
в Морроу перевела взгляд с Молдера на Скалли и обратно. Ч Я была не в том с
остоянии, чтобы точно описать, что со мной случилось, поэтому мой доклад н
емного неразборчив.
Ч И что же вы делали тут в такой поздний час?
Ч Ну-у… Видите ли, моя машина слегка забарахлила. По-моему, полетел двига
тель. Тут-то я как раз и увидела ту собаку…
Ч Где вы оставили машину?
Ч Во-он там, сэр, Ч несколько ошеломленная напором федерала, Морроу нео
пределенно махнула рукой в сторону далекого шоссе.
Ч Это ярдов четыреста-пятьсот… Ч прикинул Молдер. Ч И что, с такого рас
стояния вы смогли что-то разглядеть?
Детектив Морроу беспомощно оглянулась на стоящего в нескольких шагах ш
ефа полиции, старательно глядящего в сторону и делающего вид, что ход это
й беседы, до странности напоминающей допрос, его ни капельки не волнует.

Ч Да, сэр…
Ч И с такого расстояния вы углядели, как собака ковыряется в земле, да ещ
е облачной ночью?
Не выдержав, Тильман наконец выплюнул травинку, которую до этого жевал, и
всем корпусом развернулся к федеральным агентам:
Ч Если вас интересует, то она срезала угол через лес, чтобы добраться до
телефона.
Ч Но в отчете сказано, что она звонила из мотеля «Блэк», который находитс
я как раз в противоположном направлении, во-он там. Чтобы добраться до нег
о, не надо срезать угол.
Ч Вас, похоже, больше всего интересуют обстоятельства, при которых нашл
и тело, Ч с плохо скрываемым раздражением заметил Тильман, Ч и почему н
а это место вообще обратили внимание, чем само преступление. Уж не подозр
еваете ли вы нашего детектива, мэм?
Скалли бросила быстрый взгляд на шефа полиции, всем видом выражающего со
мнение в разумности линии, избранной чужаками, только и умеющими что пут
аться под ногами у занятых важным делом людей, потом выразительно посмот
рела на напарника.
Ч Да нет, ничего подобного, Ч поспешил пойти на попятную Молдер, которо
го тоже не слишком прельщала перспектива размолвки с местными властями.
Ч Просто я хотел бы задать еще пару вопросов детективу Морроу. Вы не воз
ражаете?
Ч Хорошо, спрашивайте, Ч Морроу нашла в себе силы на бледную улыбку.
Ч Скажите, мисс, вы никогда не испытывали наплывов ясновидения, предвид
ения Ч ну, там вещие сны, видения наяву, что-нибудь еще в этом роде?
Женщина-детектив напряглась.
Ч Вещие сны?.. Ч задумчиво повторила она. Ч Сны…
Ч Агент Молдер, Ч досадливо скривившись, словно раскусил что-то горько
е, перебил Тильман, Ч мне не хотелось бы показаться грубым, но у нас с дете
ктивом еще куча дел. Если у вас есть конкретные вопросы, непосредственно
касающиеся этого преступления, Ч звоните, милости прошу. Вам окажут люб
ую посильную помощь. Любая наша незанятая аппаратура, техника Ч все к ва
шим услугам. А мы с детективом сейчас вынуждены идти. Слишком много работ
ы.
Он резко развернулся и зашагал к полицейской машине, беззвучно помигива
ющей предупредительным сигналом на обочине шоссе. Следом за ним нехотя п
оследовала Морроу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики