ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А как на твой взгляд, Тоцци?
Тот бросил на Иверса раздраженный взгляд:
Ц Я лишь хочу оказаться дома и какое-то время пожить в одиночестве. Моя к
вартира в Хобокене гораздо спокойнее любой гринвич-виллиджской. Больше
подходит для отдыха. И я плохо сплю в незнакомых местах. Понимаете?
Ц Можешь прекрасно отдохнуть и в Гринвич-Виллидж, Ц сказал Иверс. Ц По
живи несколько дней, увидишь.
Тон его красноречиво свидетельствовал, что у Тоцци нет выбора.
Ц Тоцци! Слава Богу, ты еще здесь.
Стэси Вьера вошла в палату грудью вперед. На ней была черная кожаная курт
ка поверх блестящего трико в диагональную красно-бело-черную полоску. О
тбросив за плечо гриву длинных бронзовых кудрей, она присела на корточки
перед креслом-каталкой, чтобы голова ее и Тоцци находились на одном уров
не. Зад ее выглядел тоже неплохо.
Ц Я рада, что застала тебя до выписки. Рой сообщил, что тебя увезли в эту бо
льницу. Я позвонила, хотела справиться, как ты себя чувствуешь, а мне сказа
ли, что ты выписываешься. Может, лучше остаться на несколько дней? Рой наме
кнул, что ты вроде бы живешь один. Не стоит возвращаться в пустой дом. Один
очество создает дурную энергию, а это замедляет выздоровление.
Ц Что вы говорите?
Лоррейн поглядела на Стэси свысока.
Каммингс метнула взгляд на Лоррейн:
Ц Дурную энергию?
Иверс кашлянул и прикрыл ладонью рот. Он старался не смотреть на бюст Стэ
си.
Ц Вот как... очень мило, Стэси, что ты беспокоишься обо мне. Я... э... ценю это.
Она глянула ему в глаза:
Ц Я очень беспокоюсь о тебе. Господи, у тебя же огнестрельная
рана.
Ц Э... да. Ц Тоцци пришел в замешательство. Он не знал, как реагировать на э
ту заботу. Заметив, что все глаза устремлены на девушку, он стал представл
ять ей присутствующих. Ц Стэси, это мой начальник, Брент Иверс. Гиббонса
ты знаешь. Это моя двоюродная сестра Лоррейн. А это доктор Мадлен Камминг
с.
Ц Привет! Ц Стэси встала и перебросила волосы через плечо, словно демон
стрируя модель прически, небрежно и соблазнительно.
Гиббонс делал усилие, чтобы не пялиться на нее; что правда Ц то правда, на
эту девушку стоило посмотреть.
Иверс с любезной улыбкой пожал руку Стэси, но Лоррейн и Каммингс глядели
на нее, будто стражи границы.
Внезапно Лоррейн обернулась и пронзила взглядом Гиббонса, словно прочт
я его мысли. Каммингс тоже. Гиббонс выдал ответный взгляд. Если он в чем-то
и не прав, это касается только его жены и его самого. А этой особе чего сова
ться?
Стэси, очевидно, ощутила дурную энергию, которую они излучали, потому что
вид ее стал слегка испуганным.
Ц Не обращай внимания на этих женщин, Ц подбодрил ее Гиббонс. Ц Они учи
лись в Барнард-колледже.
Ц Правда? Ц Девушка повернулась к стражам границы, и от этого движения
рассыпались ее волосы. Она вновь отбросила их тем же элегантным движение
м. Ц Господи, и я тоже. Окончила в прошлом году.
Потом, проведя рукой по волосам, с изумлением поглядела на Лоррейн и Камм
ингс.
Ц Привет, бывшие студентки.
На лице Гиббонса появилась злобная усмешка. Стражей границы признание С
тэси не обрадовало. Да и его, собственно, тоже. При мысли, что ему придется п
олтора месяца делить жилье с ними обеими, лицо у него вытянулось. Он уперс
я костяшками пальцев одной руки в ладонь другой и стал смотреть, каким бы
суставом хрустнуть, но все они уже отхрустели.
Черт.

Глава 5

В коридоре пахло гнилыми фруктами, на стенах были выведены пульверизато
ром такие причудливые буквы, что Сол не мог составить из них слов. Видимо,
детские имена, решил он. Дети вечно их пишут. Где-то в этой трущобе громко з
вучал стереопроигрыватель. Сол расслышал мерзкую музыку в стиле реп. Сло
в песни тоже было не разобрать. Два часа ночи, а какой-то ненормальный кру
тит эту гнусную какофонию. Идя вслед за Чарльзом в квартиру этого негрит
оса, он тряс головой. Под ногами что-то хрустело. Сол нахмурился. Эти люди ж
ивут, как скоты.
Чарльз звякнул большим кольцом с ключами, прикрепленными цепочкой к его
ремню.
Ц Надеюсь, он в норме. Хотя пилюли нужно было дать два часа назад.
Ц Хорошо бы, Ц буркнул Сол. Эмерик ему был необходим. Весь план держался
на нем.
Ц Если он совсем спятил за это время, твоя вина, Ц сказал Чарльз. Ц Неза
чем тебе было выходить сегодня ночью. Потеря времени, и только. Мы ничего н
е успеем сделать.
Ц Нет, это вина твоих приятелей, Рамона и Бакстера. Чего тянули так долго?
Вы должны были выпустить меня в полночь.
Ц Я уже объяснял, Сол. Фараоны привезли из Ньюарка парня, который застрел
ил жену и хотел покончить с собой. Мы не знали, что они приедут. А при фараон
ах тебя не могли выпустить.
Чарльз свернул в другой длинный коридор.
Ц Черт возьми. Где же твоя квартира? Солу не терпелось увидеть Эмерика. О
н хотел убедиться, что с психом ничего не стряслось.
Чарльз принялся на ходу перебирать ключи.
Ц Знаешь, Сол, я прав. Тебе незачем было сегодня выходить.
Ц У меня много дел. Ты мне твердишь, что Эмерик создает для тебя проблемы.
Я должен немного поговорить с ним. А Донни должен выслушать, хоть он и псих
.
Сол закусил нижнюю губу. Эмерика нужно привести в норму, пусть ненадолго.
Если он будет полным психом, никто не поверит, что он совершил все убийств
а, намеченные Солом, Нужно обладать хотя бы проблесками разума, чтобы зас
трелить четверых и обозначить пулями крест.
Ц Поговорить, вот как? Думаешь, с Донни управляться легко? Погоди. Увидиш
ь.
Чарльз остановился перед исцарапанной металлической дверью. Номер с не
е исчез, но остался контур после давней окраски:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики