ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Может, кто-то не хочет, чтобы твой магазинчик открылся?— Стив Бреннер и рад бы, чтобы у меня ничего не вышло, но не думаю, что он готов пойти на преступление, лишь бы мы с братом убрались из города. Он даже как-то назначил мне свидание. Надоедливый зануда. Не желает слышать отказа!— Насколько я понял, ты отказалась с ним встречаться?— Ну да! Он совсем мне не нравится. Для него главное — деньги. Сам он — председатель общества развития Холи-Оукс, честное слово, именно так они себя и величают, хотя членов всего двое. Кстати, Стив — риэлтер.— А второй член? — осведомился Ник, занося имя Бреннера в список.— Шериф Ллойд Маговерн.— Так каким же образом они собираются развивать Холи-Оукс?— Хотят скупить все здания на площади для какой-то строительной фирмы, — пояснила Лорен. — Идея принадлежит Стиву, и теперь они пытаются ее осуществить. Даже если владелец продаст недвижимость непосредственно фирме, Стиву с шерифом все равно причитаются комиссионные, по крайней мере я так слышала.— А зачем это строителям?— Они намерены снести все чудесные дома старинной постройки и расширить владения колледжа. Возвести уродливое высотное здание общежития для женатых студентов.— А что, они не могут его построить в другом месте?— Могут, но заодно намереваются соорудить супермаркет за чертой города. И если при этом избавятся от всех магазинчиков на площади…— Захватят весь рынок.— Совершенно верно.— А кто они, эти строители?— «Гриффин инкорпорейтед». Я с ними почти не встречалась. Их главный офис в Атланте. Стив — что-то вроде их представителя. Они предлагают владельцам бешеные цены.— У тебя есть союзники? Кто пока держится достаточно стойко?— В городе полно людей, которые хотят, чтобы эти здания не сносили, а реставрировали.— Да, но у кого из них магазин на площади?— В прошлую пятницу четверо еще были на моей стороне, — вздохнула Лорен.— Остальные сдались?— Да.— Нарисуй схему и напиши в квадратиках имена владельцев. Только не сейчас, попозже, — велел Ник.— Ладно, — охотно согласилась Лорен. — Я называю это место городской площадью, но на самом деле она застроена только с трех сторон а с четвертой — небольшой парк. Посреди чудесный старый фонтан. Не поверишь, ему лет шестьдесят — семьдесят, но он еще действует. Рядом — эстрада для оркестра. Летними вечерами по субботам местные музыканты собираются и играют, не представляешь, как это прекрасно, Ник!Закрыв глаза, Лорен принялась вспоминать имена тех, кто согласился на предложения «Гриффина», начиная с полуразорившегося владельца скобяной лавки.— Маргарет Стамп владеет небольшой булочной в центральном квартале, а у Конрада Келлога аптека напротив. От них зависит все. Если кто-то из них продаст дело, «Гриффин» может снести весь квартал, и, едва будет разрушено одно здание, считай, всему конец.— А если Томми переведут в другой приход? Продашь магазинчик и поедешь за ним?— Нет, останусь. Мне нравится Холи-Оукс. Я чувствую себя там уютно и комфортно. У этого городка большая история, и тамошним людям всегда есть дело до соседей.— Не могу представить жизнь в таком месте. Я в два счета бы спятил.— А я там как дома. И считала себя в полной безопасности, пока не случилось это. Я была совершенно уверена, что в таком месте всем известно, кто твой враг. Но, похоже, ошибалась.— Ты ведь приехала туда после того, как Томми заболел?— Он едва не умер.— Но поправился же! Ты могла взять отпуск в чикагской галерее и вернуться на работу, когда Томми станет лучше, но все же уволилась. Почему?Лорен опустила глаза в тарелку и нервно поправила ложечку и нож.— Я спешила не столько к брату, сколько пыталась выкрутиться из крайне неприятной ситуации. Чисто личное. Впрочем, это не имеет значения.— Лорен, я предупреждал, что отныне ты не должна ничего от меня скрывать, — возразил Ник. — Жаль, если тебе неприятно говорить о таких вещах, но что поделаешь, придется. Не волнуйся, я не скажу твоему брату.— Меня не это беспокоит. Просто никому не нравится признаваться в собственной глупости, — вздохнула она, снова бросив косой взгляд на Ника.— Какой именно глупости?— Я познакомилась с этим человеком в Чикаго. Собственно говоря, я работала на него. Некоторое время мы встречались, и мне показалось, что я влюбилась. Это и было самым большим идиотизмом с моей стороны. Он оказался…Она замялась, с трудом подбирая наиболее точный эпитет для человека, предавшего ее.— Слизняк? Шваль? Подонок? — поспешил прийти на помощь Ник.— Слизняк, — решила Лорен. — Вот именно, слизняк. Ник перевернул страничку и спросил, как его звали.— Джоэл Паттерсон. Начальник отдела.— И что произошло? — продолжал допытываться Ник.— Я застала его в постели с другой женщиной. Своей подругой.— Ну и ну!— Это не смешно! По крайней мере в то время мне так казалось.— Нет, конечно, не смешно, — согласился он. — Прости, я кажусь тебе бесчувственным болваном, верно? А она кто?— Одна из служащих галереи. Их роман долго не продолжился. Сейчас она живет с кем-то еще.— Ее имя?— Собираешься и ее проверить?— Разумеется.— Кристина Уинтерс.Ник занес в блокнот и ее имя и поднял глаза на Лорен.— Давай сначала вернемся к Паттерсону.— Не желаю о нем говорить.— Рана все еще не зажила?— Дело не в этом. Просто неприятно чувствовать себя кретинкой. Знаешь, что у него хватило наглости свалить всю вину на меня?— Не может быть! — ахнул Ник.При виде его изумленного лица она невольно улыбнулась.— Честное слово! Сказал, что из-за меня он переспал с Кристиной. «У мужчин свои потребности», — процитировала Лорен.— То есть ты ему не дала?— Что за странное выражение! Нет, если хочешь знать, не дала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики