ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А Мария осталась ждать.
Ждать пришлось недолго. Едва она успела усесться в кожаное кресло, стоявшее напротив стола мистера Фортескью, и развернуть лежавшую на ближайшем столе свежую газету, как вновь появился мистер Фортескью.
– Можете войти.
Отложив газету, она взяла свою курьерскую сумку и прошла мимо секретаря в просторную комнату, меблированную, как и вестибюль внизу, современно и по-мужски лаконично. Стены комнаты были обшиты дубовыми панелями и оклеены обоями нейтрального цвета, а окна, из которых открывался вид на Темзу, были не зашторены. Вместо камина в комнате был латунный радиатор, а лампы под абажурами из зеленого и янтарного стекла были электрические.
Когда она вошла, Филипп поднялся со своего места за массивным письменным столом красного дерева, не загроможденным ничем лишним. Он был, как всегда, безупречно одет в темно-синий костюм, баклажанного цвета жилет и серебристо-серый галстук и выглядел, как положено богатому, преуспевающему бизнесмену, умудряясь при этом всем своим видом демонстрировать надменность, выдававшую в нем одного из самых высокопоставленных пэров Англии.
– Здравствуйте, мисс Мартингейл, – с поклоном приветствовал он ее. – Какой неожиданный визит. Садитесь, прошу вас. – Подождав, пока она уселась в удобное кожаное кресло, он снова сел на свое место. – Секретарь сказал мне, что вы пришли по поручению герцогини Сен-Сир, желающей сделать пожертвование на майский бал. Признаюсь, я не вполне понимаю, почему она прислала с этим поручением вас.
– Ну-у… – Мария замялась, вдруг обнаружив, что говорить под холодным проницательным взглядом Филиппа гораздо труднее, чем она предполагала, – это не совсем поручение от герцогини.
– Вот как? Ответ несколько загадочный, мисс Мартингейл. Вы возбудили мое любопытство.
Несмотря на вежливое дружелюбие его голоса, Мария, встретившись с ним взглядом, почувствовала страх и пожалела о том, что не вспомнила раньше, как трудно что-либо скрыть от Филиппа. Она принялась объяснять:
– Герцогиня пожелает сделать пожертвование на сиротские приюты. Я уверена, что пожелает. Я хочу сказать, что она всегда рада сделать что-нибудь для сироток… – Сделав паузу, она начала снова: – Я пришла сегодня в связи с майским балом, это правда, но мне не поручали… – Она снова замолчала, мысленно проклиная свою импульсивность. Она настояла на встрече с ним, но не имела понятия, что ему сказать. Она напомнила себе, что со временем он все равно узнает о том, что Лоренс ее нанял, и попыталась придумать наиболее тактичный способ ввести его в курс дела. – Герцогиня моя подруга, и она всегда готова сделать пожертвование на благотворительные цели.
– Очень рад слышать это, – сказал он, несколько озадаченный тем, что такую простую фразу так трудно произнести.
Мария вздохнула и решила забыть о тактичности.
– Пожалуй, будет лучше выложить все как есть! Я пришла сюда, чтобы увидеться с Лоренсом.
Он и бровью не повел.
– Извините, но меня это почему-то не удивило. Значит, решили, что меня нет в Лондоне?
– Ничего грязного в этом нет, если вы что-то такое подозреваете. Все абсолютно невинно.
– Кто бы сомневался.
От самой вежливости его голоса у нее запылали щеки.
– Полно тебе, Филипп, – пробормотала она, заерзав в кресле. – Неужели ты думаешь, что я собиралась соблазнить Лоренса на этом письменном столе?
– В таком случае перестань мямлить и краснеть, словно школьница, которую поймали на улице после «комендантского часа», и скажи мне толком, зачем ты хотела увидеться с Лоренсом.
– Твой брат нанял меня на должность кондитера для обслуживания всех ваших благотворительных мероприятий, начиная с майского бала.
Он застонал.
– Еще в тот первый раз, когда я увидел тебя сидевшей на дереве и ты предложила устроить качели, я понял, что от тебя жди беды.
Она, не удержавшись, улыбнулась.
– Я ведь уже говорила, что сожалею о том, что ты сломал руку.
Похоже было, что ему воспоминание об этом детском приключении не доставляет особой радости.
– Мне следовало бы немедленно прогнать тебя и положить этому конец.
Улыбка сползла с ее лица, потому что разговор грозил перейти на опасную тему.
– Мы с твоим братом назначили встречу сегодня, чтобы обсудить подробности, связанные с майским балом: меню, смету расходов и тому подобное. Прибыв сюда, я узнала, что ты отправил его в Плимут и что он взял своего секретаря с собой. Поэтому я решила вместо него встретиться с тобой.
– И ты не пыталась что-нибудь сделать за моей спиной?
– Нет. Просто мне не хотелось, чтобы все мои труды пропали даром! Я целых две недели работала как проклятая, готовясь к этой встрече, а теперь узнаю, что Лоренс уехал и вернется только после бала, а у меня нет никаких распоряжений, и даже меню, которое я составила, не утверждено. Я не знаю ни количества гостей, ни тематики декораций. Такую работу в последний момент не делают, поэтому я вынуждена обсудить все это с тобой.
– Меня не очень удивляет, что Лоренс нанял тебя. Мне следовало бы предвидеть, что может произойти что-нибудь в этом роде. Меня не удивляет также, что брат уехал из Лондона, не предупредив тебя об отъезде, поскольку соображения такого рода ему и в голову не придут. Меня удивляет другое: как ты могла хоть на мгновение подумать, что я соглашусь оставить тебя на должности моего главного кондитера?
– Довожу до твоего сведения, что я один их самых лучших кондитеров в Лондоне! И было бы чертовски трудно найти мастера моей квалификации для обслуживания майского бала, до которого осталось так мало времени. К тому же, – добавила она, – у меня есть контракт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики