ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дружба дружбой, но именно как н
астоящий и заботливый друг Молдер может решить, что ей надо немедленно о
братиться к психоаналитику. Если он расскажет хоть кому-то из начальств
а о ее видениях во сне и наяву, ее почти наверняка отстранят от расследова
ния и настоятельно порекомендуют лечить нервы. В определенном смысле эт
о оправдано Ч работник с расшатанной нервной системой уже не работник,
и неизвестно, чего ждать от него, когда припечет. Умом Скалли понимала цел
есообразность такого подхода. Но не хотелось ей к психоаналитику. Почему
-то совсем не хотелось.
Ч А я тоже видел очень странные вещи. Поутру пробежался мили полторы вдо
ль железнодорожного полотна и обратно, Ч сказал Молдер. Он действитель
но был замечательным напарником; почувствовав, что Скалли не хочет откро
венничать, он ни в коем случае не позволил себе продолжать расспросы и ср
азу сменил тему. И вдобавок, что не менее ценно Ч после пробежки и упражне
ний он каким-то невероятным образом ухитрился даже не вспотеть. От него п
ахло свежестью.
Ч И представь, вижу картину: здоровенный лоб, весь татуированный, как гол
оволомка, в одной лишь красной набедренной повязке, ныряет в речку и чере
з минуту вылезает оттуда со здоровенной рыбиной в руках. Та еще бьется, мо
лотит хвостом так, что я вряд ли удержал бы, честное слово… А он Ч хвать ее
зубами. Потом еще раз. Сожрал в мгновение ока, клянусь. С костями.
К горлу Скалли подступил комок.
Ч Фокс, ты нарочно? Ч спросила она.
Ч Что я нарочно? Ч невинно улыбнувшись, спросил он. Скалли засмеялась.
Ч Ты меня разыгрываешь!
Ч Подлинная подделка, Ч сказал Молдер. Скалли поняла, что эти слова, так
гармонировавшие со всем происходящим здесь, ему тоже запали в душу. Ч Не
т, Дэйна, я это правда видел. Ну, ладно. Пойду приму душ. Увидимся через полча
са, хорошо? Зайти за тобой?
Ч Да, Ч сказала Скалли. Ч Послушай, Фокс, у меня холодная вода еле идет.

Ч Надо сказать нашему замечательному мистеру Нату. Вероятно, он с полча
са будет учить нас жить, но потом все же сделает что-нибудь полезное. Ведь
у него такой роскошный диплом.
Ч Да, но это когда будет. Ты позволишь мне воспользоваться твоей душевой?

Ч Слушай, дорогая, Ч сказал Молдер, нарочитым акцентом и построением фр
аз копируя ирокезов, гостеприимство и радушие которых, скорее, правда, вы
думанные творцами вестернов, нежели существовавшие реально, во всяком с
лучае Ч по отношению к бледнолицым, приобрели, тем не менее, в американск
ой культуре поистине знаковый характер Ч Мой душ Ч твой душ!
Скалли с облегчением засмеялась. Солнечный свет и мимолетная непринужд
енная болтовня прогнали вечернюю угнетенность и ночной кошмар.
Молдер неторопливо зашагал к своему трейлеру, а Скалли снова отступила в
глубину своего жилища, чтобы вынуть пакет сока из холодильника Ч и в это
т момент в дверь ее отчаянно постучали.
Это оказался мистер Лэйни.
Слегка опухший, но вполне проспавшийся, с широко распахнутыми, словно от
нескончаемой боли глазами, покрасневшими то ли от слез, то ли от алкоголя,
в наспех накинутом халате он стоял на нижней ступеньке ведшей в трейлер
Скалли лесенки. Губы у него дрожали, кустистые брови были страдальчески
и немного картинно заломлены.
Скалли сразу поняла: что-то случилось. Что-то ужасное случилось снова. Вз
гляд ее непроизвольно сполз по халату Лэйни вниз, к его загадочному живо
ту. На какое-то мгновение Скалли с содроганием увидела словно бы младенц
а, худого и непонятно жилистого, распластавшегося по животу и боку служи
теля, плотно обняв его широко разведенными коленками. Положения рук Скал
ли не успела понять. Самое главное: у младенца не было головы. Действитель
но не было головы. Не было даже шеи. Торс и едва наметившиеся плечи утопали
в жирном, дряблом теле мистера Лэйни, составляя с ним одно целое; вот начи
нают сужаться младенческие плечи Ч и вот уже расширяется взрослая, воло
сатая и неопрятная грудь.
Она очнулась, лишь почувствовав, что взгляд Лэйни, столь же самостоятель
ный и нескромный, сколь и ее собственный, в то время, как она буравит его по
луобнаженный живот Ч с не меньшим любопытством буравит ее полуобнажен
ную грудь.
Оба запахнулись одновременно.
И только тогда, будто ничего не произошло, посмотрели друг другу в глаза.

Ч Миссис Скалли, Ч убито проговорил Лэйни. Голос у него дрожал так же, ка
к и губы. Ч Шериф хочет видеть вас и вашего друга. Я стучал к нему, но там ни
кто не ответил…
Ч Он был на спортплощадке и сейчас уже дома, Ч ответила Скалли, стараяс
ь сохранять спокойствие и продолжая сжимать пальцами полы халата у само
го воротника. Ч Что случилось, мистер Лэйни?
Она приблизительно уже знала, что он ответит. Но все равно у нее на мгновен
ие ослабели ноги, когда он потерянно проговорил:
Ч Опять убийство. Наш… Наш художник… Ч губы его затряслись сильнее, и Ск
алли с изумлением увидала, что глаза пьянчужки набухают слезами. Ч Наш з
амечательный художник… наш великолепный…
И у него затряслись даже щеки.

Мастерская 8.02
Ч Абсолютно идентичное повреждение. -Да.
Ч Причина смерти?
Ч Боюсь, он просто истек кровью.
Ч Похоже, это произошло еще вечером.
Ч Похоже. Между десятью и двенадцатью, так скажем пока.
Ч Чудовищно, шериф… Это чудовищно.
Ч Дэйна! Посмотри, здесь на окне кровавый след. Надо как можно скорее иде
нтифицировать кровь…
Ч Какой смысл идентифицировать кровь уже убитого человека?
Ч Стоп, Дэйна, стоп. Как могла кровь лежащего на полу убитого человека по
пасть на стекло открытого окна?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики