ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


А всем было прекрасно видно, что это дохлая обезьяна, к которой пришита дл
инная задница змеи.
Ч Обезьяна? Ч переспросил Молдер с внезапной заинтересованностью, пр
ироды которой Скалли не смогла понять. Вот если бы шериф сказал, что Барну
м выставлял чучело марсианина…
Ч Да. Макака, что ли. Сделано было так грубо, что никого не удавалось прове
сти. Но Барнум и не пытался. На ярлыке строчкой ниже было написано: «Подлин
ная подделка».
Ч Вот потому-то Барнум и был гением, Ч не сдержавшись, горячо подал голо
с Всезнайка. Ч У него в цирке всегда было не понять, где кончается правда
и начинается розыгрыш. Одной это фразой он увеличил сборы впятеро. Самая
тщательная подделка раньше или позже была бы раскрыта и стала бы всего л
ишь тщательной подделкой. Самая настоящая русалка раньше или позже стал
а бы всего лишь чучелом какой-то очередной настоящей дохлятины. А когда т
ебе показывают нечто, про что нельзя ни слова сказать с определенностью,
тебе хочется смотреть еще и еще, и всем друзьям показать… и раз за разом по
нять пытаешься, разыгрывают тебя тем, что подделку выдают за подлинник, и
ли тем, что подлинник выдают за подделку. И так и не можешь понять, хоть лоп
ни! Это Ч класс!
Ч То есть вы считаете, что фиджийские русалки могли существовать и на са
мом деле? Ч спросил Молдер.
Руль даже не удостоил его ответом.
Ч Штука тут в том, Ч чуть подождав, сказал шериф, Ч что понятие «на само
м деле» у Барнума просто теряло смысл.
Ч И не только у Барнума, Ч сварливо поправил Руль, глядя в сторону. Ч Вс
я наша жизнь устроена так, что понятие «на самом деле» в какой-то момент т
еряет смысл. Если бы это происходило только у Барнума, тысячи зрителей не
дули бы в потолок кипятком… Ч он передернулся и виновато стрельнул взгл
ядом на Скалли. Ч Простите, мэм. Молдер покопался во внутреннем кармане п
иджака и извлек какую-то фотографию.
Ч Мистер Руль, Ч сказал он, протягивая ее художнику. Ч Вам никогда не пр
иходилось видеть таких следов?
Руль насупленно глянул на фото и отрицательно покачал головой. Он явно п
редпочел бы еще поговорить об искусстве.
Ч А вам, шериф?
На фотографии был отчетливо виден песчаный пляж с россыпью валунов на за
днем плане, пересеченный цепочкой странных, глубоко впечатанных следов
Ч двойная вереница частых вмятин со сплошной продавленной полосой меж
ду ними.
Ч А что это за хренотень? Ч спросил шериф. Потом, будто вспомнив что-то, у
хмыльнулся и покосился на Скалли. И добавил, явственно поддразнивая то л
и Руля, то ли Дэйну, то ли их обоих: Ч Простите, мэм.
Руль фыркнул.
Ч Такие следы были обнаружены двенадцать лет назад, Ч сказал Молдер не
громко, Ч на побережье озера Эри, близ Баффало. Все эксперты сошлись на т
ом, что, скорее всего, их могла оставить ползшая с опорой на локти макака с
редних размеров, у которой что-то случилось с задними лапами Ч то ли пара
лич, то ли повреждение позвоночника… То ли у нее были не лапы, а хвост врод
е рыбьего или змеиного. А вот за этим вот камнем, на фото не видно, лежал тру
п. С точно такой же дырой в животе, как у мистера Глэйсбрука. Несколько сек
унд все молчали. Это был номер, по эффектности достойный перворазрядного
цирка, и знатоки его оценили. У шерифа как-то странно задергались уголки
рта, по-собачьи обнажая могучие зубы. Руль озадаченно почесался в паху, по
том виновато глянул на Скалли, но смолчал.
Ч Вы хотите сказать, что Джерри загрызла фиджийская русалка? Ч спросил
наконец, шериф.
Ч Вы можете сейчас с полной определенностью сказать, что это было не так?
Ч ответил Молдер.

Мотель «Мост через залив», стоянка трейлеров 21.16
В дверь конторы позвонили, и мистер Нат неторопливо и степенно засеменил
к стойке. Он давно отучил себя торопиться. Надо ни на секунду не терять чу
вства собственного достоинства Ч тогда и другие будут относиться к теб
е с уважением. Эту премудрость он усвоил с детства. Первые попытки вести с
ебя в соответствии с нею, как и следовало ожидать, вызывали в окружающих т
олько животный смех. Но мистер Нат не сдавался Ч и мало-помалу добился св
оего. Он знал теперь наверняка: как бы коротки ни были твои шаги, как бы нел
овко ни ступали твои ноги Ч никогда не пытайся угнаться за верзилами, за
дылдами этими самоуверенными и несносными, которыми по большей части на
селен мир. Чем более ты будешь лезть вон из кожи, стараясь походить на них
и быть не собой Ч тем смешнее и нелепее окажешься.
Мужчина и женщина, шедшие сейчас от двери к регистрационной стойке, были
как раз из таких долдонов. Элегантные и ухоженные особи, и каждая по-своем
у классически красива и тщательно сдобрена высококлассной косметикой.
Умом мистер Нат понимал, что оба принадлежат к лучшим образчикам человеч
еской породы Ч но он уже давным-давно не только не завидовал таким, как о
ни; такие, как они, попросту были ему физически неприятны. Можно сколько уг
одно твердить себе: ну не виноваты же эти мордовороты в том, что уродились
мордоворотами, и надо по мере сил относиться к ним нормально, без предубе
ждения Ч однако, что поделаешь, выглядели-то они на редкость уродливо.
Вероятно, так же, как для них самих Ч двухметровые, похожие на грузовики г
ориллы с покатыми узкими складчатыми лбами, узлами мышц с покрышку и пол
овыми органами с выхлопную трубу; у самцов длиной, у самок размером отвер
стия.
Да, именно так. Разумеется, эти гулли-веры и гулливерши могут отличить бол
ее соразмерно и правильно сложенную гориллу от менее соразмерно и прави
льно сложенной;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики