ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Ужасно, Ч искренне сказала Скалли. Шериф испытующе оглядел ее. Ухмыль
нулся.
Ч Конечно, ужасно, Ч согласился он. Ч А вы, мэм, повели бы, скажем, своего
сынишку на представление, где рядом бегает, прыгает, скачет облезлый уро
д, у которого вместо кожи Ч ороговелые синюшные лохмотья, а под ними Ч го
лое мясо?
Ч Не задавалась этим вопросом, Ч сухо ответила Скалли. Ч У меня нет дет
ей… пока.
Шериф утробно хрюкнул и снова ухмыльнулся.
Ч Почему-то я так и думал, мэм, Ч сказал он.
На редкость неприятный тип, подумала Скалли.
Ч У меня создалось впечатление, Ч сказал Молдер примирительно, Ч что
мистер Глэйсбрук отнюдь не единственный житель этого города, который… к
ак бы это сказать… зарабатывал на своем, как вы выразились, уродстве. Шери
ф кивнул.
Ч Городишко был основан в двадцатых годах, Ч сказал он, прихлебнув, Ч к
огда великие цирки Бэйли и Варнума несколько раз пережидали тут межсезо
нье. Люди привыкли… да места тут и впрямь красивые, сытные. Тепло. Многие т
ак и осели в этом краю. А многие приехали потом, когда возраст их сшиб с аре
ны.
Ч Тогда, Ч задумчиво проговорила Скалли, ощущая, как в мозгу отчетливо
забрезжило понимание, Ч тогда история города может нам, несомненно, пом
очь понять наш случай. Здесь возник некий психопатогенный изолят.
И она с удовольствием отметила про себя, как от этих ее слов лицо шерифа см
орщилось, будто он раскусил лимон.
Она приветливо улыбнулась шерифу и старательно принялась объяснять:
Ч Привыкшие к постоянным переездам и к нестабильности общения, к восхи
щению и рукоплесканиям, к ущербности межчеловеческих отношений с обычн
ыми людьми, которую они компенсировали публичностью и славой, все эти бы
вшие цирковые артисты, оказавшись вдруг в ограниченном и тесном мирке, в
обществе самих себя, наедине со своими физическими недостатками, не могл
и не начать страдать от самых жестоких комплексов. Лишившись сцены, они л
ишились единственного коммуникативного средства, соединявшего их с ми
ром нормальных людей, и единственной ситуации, которая хоть как-то прими
ряла их с их уродствами, поскольку только благодаря этой ситуации уродст
ва оказывались для них выгодными. По крайней мере, у некоторых из этих люд
ей наверняка развилась патологическая ненависть ко все…
Ч Минутку, минутку, Ч недовольно сказал шериф и нахмурился. Ч Что это т
акое? Нормальные люди, ненормальные люди… Никаких не «этих людей», мэм. Он
и такие же, как мы, можете мне поверить, уж я-то знаю. С виду они могут выгляд
еть несколько непривычно, нестандартно даже. Но внутри они такие же, как м
ы с вами. Абсолютно нормальные, да.
Скалли снисходительно улыбнулась.
Ч Пока серийного убийцу не поймают, его тоже всегда считают абсолютно н
ормальным и друзья, и соседи, и случайные знакомые, Ч сказала она. Ч Супр
уга преступника либо супруг преступницы тоже, как правило, даже не подоз
ревают о преступлениях Ч а на суде лишь руками разводят. И потом… шериф. Е
сли считать физически исковерканных людей нормальными, тогда, будучи по
следовательными, следует признать, что они и преступления могут соверша
ть так же, как остальные нормальные люди?
По лицу шерифа можно было подумать, что он понял, дай Бог, треть из того, что
тут наговорила ему эта болтливая лощеная красотка. Он помолчал, недоволь
но жмурясь, будто вокруг его лица вилась, жужжа, назойливая муха, а потом, н
е придумав, похоже, ничего лучшего Ч прихлебнул.
Это явно оживило его мозг.
Ч Мой опыт мне подсказывает хитрую штуку, мэм, Ч медленно сказал он, Ч Н
аверное, это тоже психология. Гораздо труднее привыкают к физическим нед
остаткам другие люди, а не сами люди с физическими недостатками.
Несколько мгновений Скалли честно старалась понять эту глубокую мысль
и перевести ее на нормальный английский. Потом взялась за свой бокал с со
ком. Продолжать спор явно было бессмысленно.
Молдер, уже несколько минут молча вертевший в пальцах глянцевую двуство
рчатую корочку меню, наконец подал голос.
Ч Скажите, шериф. Тут вот вокруг текста Ч какие-то виньетки, завитушки, у
зоры вроде виноградных листьев… и вот эта картинка, Ч он, постукав ногте
м по заинтересовавшему его изображению, протянул открытое меню через ст
олик.
Ч Никогда не обращал внимания, Ч угрюмо прогудел шериф.
Слева от мелко набранной завершающей строки «Хепкэт-Хэлм. Копирайт 1992» к
расовалась некая нелепая уродина с круглой лупоглазой башкой, тоненьки
ми ручонками, чрезвычайно рахитичной, но, похоже, все-таки женской грудью
и чешуйчатым рыбьим хвостом.
Ч Работа какого-то местного художника? Ч спросил Молдер.
Ч Угу.
Ч Псевдоним он себе взял какой-то странный. Руль-Всезнайка, так это надо
понимать, что ли?
Ч Может, и так, Ч с полным равнодушием ответил шериф. Ч Джаз он действит
ельно знает, как Эй, Би, Си. И ориентируется в нем классно.
Ч Интересно. А можем мы познакомиться с этим… э-э… Рулем?
Шериф пожал глыбами плеч. Потом махнул рукой куда-то в сторону залива.
Ч Чего ж не познакомиться. До его мастерской четверть мили, не больше. Ай
да.
И он поднялся.
Подмышка его форменной рубашки, как успела с содроганием приметить Скал
ли, была буквально черной от пропитавшей ее неаппетитной влаги. Запах по
та, брезгливо подумала Скалли. В лаборатории, как эксперт, надев маску с пе
рчатками и морально подготовившись, то есть поставив в душе некий перекл
ючатель с позиции «жизнь» в позицию «работа», она могла ковыряться в люб
ом дерьме ровно столько, сколько требовало дело Ч но, как женщина была в в
ысшей степени требовательна к гигиеническому состоянию собеседника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики