ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Фокс, прости, я совсем отупела от этой чехарды. Кровь на стекле?
Ч Да. На стекле снаружи. Ее оставил убийца, Дэйна. И, насколько я могу судит
ь, он оставил ее еще тогда, когда шел убивать, а не тогда, когда уходил, убив.
Это его кровь. Он сам где-то успел пораниться.
Ч Какая тварь способна проползти в это окошко, господа? Что вы хренотень
-то порете? Сюда одна моя нога едва пройдет.
Ч Не у всех же такие мощные ноги, как у вас, шериф.
Ч Ну хорошо, мисс Скалли, хорошо. Но ЗАЧЕМ он протискивался в это окошко в
место того, чтобы войти в дверь? Всезнайка никогда не запирался, и весь гор
одишко это знал. А убийца наверняка здешний.
Ч Вот в этом, шериф, с вами абсолютно согласна.
Ч Тогда объясните. Чтобы вползти сюда, нужно быть либо сумасшедшим, либо
человеком-змеей.
Шериф тяжело вздохнул и снова посмотрел на труп Руля, лежавший в кошмарн
ой, на полмастерской, луже крови.
Ч Либо и тем, и другим сразу, Ч добавил шериф.
Гримаса ужаса на лице художника была невыносима. Скалли, при всем том, что
она многого навидалась Ч старалась не смотреть. Казалось, несчастный ув
идел перед собою в свой последний миг исчадие ада.
Неподдельное.
Потому что смерть его никак не могла быть отнесена к розыгрышам. Тут все б
ыло взаправду Ч разорванная рубаха, раскромсанная плоть, вывалившиеся
сквозь рваную прореху кишки. Выпученные глаза. Запах крови и запах внутр
енностей.
Ч Не могу вам этого объяснить, шериф, Ч сказала Скалли. Ч Не могу. Какой-
то маньяк…
Ч На маньяка легче легкого списать любую странность, мэм, Ч сказал шери
ф.
Он был ей очень подозрителен.
Ч Это правда, Ч согласился Молдер, отходя от окна. Ч Правда. Думаю, что к
огда мы поймем, почему он не вошел в дверь, то поймем и кто он. Возможно, пойм
ем и то, почему он убивает. Безусловно, у парня не все дома. Но дело, скорее в
сего, не только и не столько в этом…
Ч А в чем? Ч горько спросила Скалли. Молдер молча нагнулся и поднял с пол
а какую-то бумагу. Повертев в руках, он осмотрел ее с разных сторон, а потом
, держа ее в вытянутой руке, шагнул к Скалли.
Это было меню, которое они принесли вчера.
Поперек дурацкого изображения дурацкой русалки протянулся пульсирующ
ий пунктир бурых капель обильно брызнувшей вчера крови. Странно: от этог
о убогое изображение приобрело некую завершенность. Русалке не хватало
чего-то такого.
Руль-Всезнайка дорисовал свое оформление меню. Собственной кровью.
Четырнадцать часов назад мы с ним разговаривали, подумала Скалли. И он на
звал нас реликтами, и увлеченно, пылко рассказывал о трюках Варнума. А ему
каких-то двести минут оставалось до страшной смерти. И вот он теперь лежи
т. Никогда к таким вещам не сумею привыкнуть, никогда. Ч Идемте отсюда, Ч
проговорил Молдер. Ч Пробу я взял. Тут Ч всё.

Мотель «Мост через залив»
11.43
Совершенно подавленные, они шли к закусочной мотеля, чтобы хоть как-то пе
рекусить; голод уже давал себя знать. Утром они не успели проглотить ни кр
ошки.
Ч До вскрытия я хотел бы… Ч говорил Молдер, пытаясь наметить хоть какой
-то рационально выстроенный план действий в царящем вокруг безумии. Но ф
разу закончить он не успел. Они повернули за угол Ч и сразу увидели грома
дный, размером с салон небольшого автомобиля, наполненный водой котел, в
исящий над весело потрескивающим ярым костром; а над котлом, ярдах в полу
тора, яростно извивался, выкручиваясь из смирительной рубашки, подвешен
ный за ноги козлобородый псих. Скалли вздрогнула и остановилась. Ночной
кошмар снова подступил вплотную.
Вода, похоже, начинала кипеть. Во всяком случае, на ней вдруг выскочило нес
колько пузырей.
Оказалось, в подвешенном состоянии высвободиться из тугих пут Ч плевое
дело. Козлобородый, заметив агентов, весело оскалился и крикнул:
Ч Сколько из ваших знакомых могут выбраться из такой рубахи в три минут
ы?
Ч К счастью, ни одного, Ч ответила Скалли.
Рубашка уже была в левой руке козло-бородого; он с хохотом отшвырнул ее по
дальше, оставшись по пояс голым. Словно гуттаперчевый, на одном брюшном п
рессе он перегнулся так, что голова сравнялась со связанными ногами, пот
ом вытащил из кармана кожаных блестящих штанов нож и, одной рукой схвати
вшись за веревку, на которой висел, другой в одно движение ее разрезал. Ног
и его рухнули вниз, едва не достав до булькающей воды; козлобородый неско
лько секунд суетливо посучил ими, извивая ступни так, будто в них вообще н
е было ни костей, ни хрящей, ни суставов Ч и обрезок веревки невесомо кану
л в котел. Еще несколько раскачивающих движений ногами Ч и козлобородый
, изящно выпустив веревку, за которую так и продолжал держаться лишь одно
й рукой, минуя пасть котла, по дуге слетел на землю и, крякнув, оказался пря
мо перед Скалли и Молдером, завороженно следившим за его манипуляциями.
Весь его облик говорил: ну, каков я? Вам такое и не снилось!
Скалли неприязненно отступила на шаг. Человек-змея, подумала она. Кто и в
связи с чем это сказал: человек-змея?
И тут она вспомнила.
Ч Мы вчера обратили внимание на ваш трюк на похоронах, Ч вежливо сказал
Молдер, глядя на целехонькую грудь коз-лобородого. Ч Это было не очень у
местно, но в высшей степени профессионально.
Козлобородый оскорбленно выставил грудь.
Ч Доктор Мой Лоб Ч Все Пули Стоп не ставит трюков! Ч заявил он с апломбо
м, явно имея в виду себя. Ч Доктор Мой Лоб Ч Все Пули Стоп демонстрирует п
отрясающие возможности человеческого организма: выносливость к любой
боли, высвобождение из любого узилища, регенерацию любых повреждений и т
ак далее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики