ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Могу я спросить, что вы тут затеяли? Ч спросил шериф.
Молдер медленно поднял лицо и сощурился; свет фонарика, который держал ш
ериф в левой руке, слепил.
Молдер встал. Скалли тоже выпрямилась, нервно отряхивая ладони.
Ч Мы эксгумировали вашу картофелину, Ч нехотя сказал Молдер, решив, что
от Скалли ни он, ни шериф не дождутся теперь ни слова.
Шериф ухмыльнулся.
Ч Могу я полюбопытствовать, какого хрена вам это понадобилось?
Скалли решительно выступила вперед.
Ч Шериф, Ч начала она металлическим голосом. Ч Согласно многолетней с
татистике, очень многие серийные убийцы увлеченно и успешно служат в пол
иции. И находятся на прекрасном счету у начальства. И часто занимают руко
водящие посты в местных полицейских управлениях. Так что любая группа, р
аботающая в контакте с местной полицией, должна соблюдать предельную ос
торожность в таких случаях, как данный.
Ч Это вы к чему? Ч озадаченно спросил шериф.
Молдер протянул ему листок с портретом Джим-Джима.
Ч Это она к тому, Ч сказал он, Ч что вы не так давно были собакой.
Шериф направил луч фонарика на листок и несколько мгновений молча всмат
ривался в ком шерсти с глазами, изображенный на нем. Молдер мог бы покляст
ься: на лице шерифа проступило мечтательное, даже чуточку грустное выраж
ение.
Ч А у меня ни одного такого не сохранилось, Ч сказал шериф тихонько. Ч Н
адо же, какой я тогда был худой.
Ч Значит, это действительно вы?
Ч Ну, разумеется. Да тут и тайны никакой нет. Лет двенадцать я зарабатыва
л себе на жизнь в клетке. А однажды утром заметил у себя на голове лысинку
и понял, что теряю не только шерсть, но и работу. Надо было что-то придумыва
ть Ч и я сбежал. В конце концов, Ч он привычным движением пригладил свою
сверкающую полированную голову, Ч волосы у меня пропали все. Я имею в вид
у, тут, наверху. На теле их еще до черта, так что я никогда не загораю и не куп
аюсь в людных местах… стесняюсь теперь. И лаять почти перестал. Только ес
ли уж ситуация требует… Скалли не сдавалась.
Ч Это все прекрасно, но что-то я не вижу ни малейшей связи между вашей пов
естью и этой чудесно отпрепарированной картофелиной, Ч с прежней метал
лической жесткостью произнесла она.
Ч Что-то я никак не вспомню, когда на картошку были распространены закон
ы о неприкосновенности личности, Ч с серьезным видом сказал шериф. Но гл
аза его весело искрились.
Ч Ответьте агенту Скалли, шериф, Ч с безнадежностью в голосе принял сто
рону напарника Молдер.
Ч С удовольствием. У меня, извиняюсь, бородавки на руке.
Ч Все равно я не вижу связи с картошкой. Шериф вздохнул.
Ч Чтобы избавиться от бородавок, Ч терпеливо объяснил он, Ч нужно отр
езать ломтик свежей картошки, натереть им бородавки, а потом, обязательн
о в полнолуние, похоронить. С подобающим уважением.
Агенты молчали.
Ч Вы что, и впрямь никогда об этом не слышали? Ч с неподдельным изумлени
ем спросил шериф. Ч Самый верный способ!
Молдер покивал, а потом, поджав губы, кинул картошку в ее могилу.
Ч Расследование движется не слишком хорошо, правда? Ч спросил шериф.
Ответа он не дождался.

10 октября, 01.23
Скалли проснулась от ошалелого стука в дверь. Она хотела уже крикнуть: «В
ойдите, не заперто!» Ч но тут и впрямь кто-то вошел, громко топая; и она, еще
плохо соображая спросонок, выхватила пистолет.
Однако это оказался всего лишь мистер Лэйни.
Он был пьян, и его сильно качало. Из глаз его текли слезы. Не обращая вниман
ия на ствол, глядевший ему в грудь чуть выше его укутанного, спеленатого б
ратца, он рухнул на колени возле постели Скалли и простер к ней трясущиес
я руки с растопыренными пальцами.
Ч Он мертв! Ч простонал Лэйни. Ч Он мертв!
Скалли сделалось холодно и жутко. На мгновение она запрокинула голову, с
ловно все же решившись хотя бы коротенько помолиться. Кошмар продолжалс
я.
Был зверски убит в своей конторе маленький мистер Нат. Пока Скалли и Молд
ер с табельным оружием наготове преследовали неконституционный ломоть
картошки, загадочная тварь прогрызла несчастному живот Ч как и Джераль
ду Глэйсбруку, как и Рулю-Всезнайке. По трупу в день. Специально для заезж
их агентов из столицы.
Хохма.
Уже через четверть часа Скалли, Молдер и шериф были на месте преступлени
я. Надо отдать шерифу должное Ч бывший песиголовец Джим-Джим ни словом, н
и взглядом не напомнил им о случившемся три часа назад недоразумении.
Но от этого не делалось легче.
Та же гримаса нестерпимого ужаса была на окостеневшем миниатюрном личи
ке. Та же апокалиптическая лужа крови. Та же рваная дыра. Если бы речь не шл
а о настоящих, подлинных жизнях подлинных неповторимых людей Ч это был
бы классный аттракцион.
Ч Окна и двери все заперты изнутри.
Ч Скалли, посмотри. Вот как он попал внутрь.
Ч Господи. Лаз для собачки. Но ведь сюда едва можно голову просунуть!
Ч А самой собачки нигде не видно.
Ч Съели?
Ч И снова мазок крови.
Ч Надо полагать, господа, снова снаружи? Значит, все просто, как Эй, Би, Си. Н
ам надо искать не просто маньяка, а раненого маньяка. Из которого все врем
я капает.
Ч Очень дельная мысль, шериф.
Ч Я возьму пробу для анализа.
Ч Обязательно.
И тут не выдержал Лэйни.
Это была самая настоящая истерика. Бедняга бился лбом о стену, молотил в н
ее кулаками, топал… Вероятно, он упал бы и покатился Ч но въевшаяся в саму
ю сердцевину души забота о своем странном младшем отростке, вероятно, не
позволяла ему сделать этого; так и беременная женщина, сама не всегда это
осознавая, больше всего трепещет и переживает не за голову, не за сердце, и
уж подавно не за ладони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики