ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Ого! Ч сказал Малдер.
Они находились уже у выхода из больницы.
Ч Что?
Ч Пока не знаю, но давай подождем.
Ч Ты уверен, что нам следует здесь задержаться?
Ч Дорогая, пора бы привыкнуть, что я никогда ни в чем не уверен. А уж тем бо
лее сейчас.
Ч Тогда в чем дело?
Ч Ни в чем. Просто подождем.
Ч И не называй меня «дорогой», Ч сказала Скалли.
Ч Тысяча извинений…
Малдер замолчал и резко повернулся.
Двери в приемный покой шумно разъехались, и санитары той семенящей поспе
шной поступью, которой отличаются именно бригады «скорой помощи», быстр
о провезли по кафелю пять или шесть каталок с лежащими на них пациентами.

По безжизненному расположению тел было ясно, что все они без сознания. Ес
ли только не хуже, потому что могло быть гораздо хуже. Помещение сразу же н
аполнилось голосами, выкриками, командами: «Пропустите!..»
Сестра, выскочившая из-за стойки, толкнула Малдера, чтобы освободить про
ход. Он увидел багровое, точно обваренное кипятком лицо с провалом рта, пу
зырящуюся кожу, которая жила, казалось, отдельно от человека, гной, растек
шийся в том месте, где должны были находиться глаза, струпья обгорелого н
оса, кошмар но содранный подбородок… Человек кашлял, дергался, трепетал
и, видимо, уже не имел сил даже стонать.
А за последней каталкой спокойно, как будто все происходило согласно зар
анее утвержденному плану, заложив руки за спину и неестественно выпрями
вшись, деревянной походкой следовал Хендерсон, и по неподвижному лицу ег
о, с которого ушла жизнь, невозможно было догадаться о сжигающем полковн
ика внутреннем напряжении.
Двое солдат в пятнистых комбинезонах сразу же встали у дверей.
Ч Никого сюда не впускать!
Ч Слушаюсь, сэр!..
Ч Тем более журналистов!
Ч Слушаюсь, сэр!
Полковник натолкнулся глазами на Малдера, несомненно узнав, процарапал
его прицелом зрачков, потом перевел жесткий взгляд на Скалли, но, не сказа
в ни единого слова, проследовал дальше по коридору.
Спина у него была будто из цельного дуба.
Прямая, одеревенелая.
Ч Малдер… Ч позвала Скалли.
Ч Да?
Ч Опять Ч то же самое?
Ч Не знаю…
Малдер проводил взглядом носилки и закусил губу.
В предоперационной вращалось бурлящее говорливое сумасшествие:
Ч Капельницу сюда!..
Ч Маску!.. Я вам сказал Ч маску!..
Ч Кто-нибудь!.. Принесут нам когда-нибудь еще один стол?..
Ч Сестра, вы что, уснули, не видите?..
Ч Прошу прощения, доктор…
Ч Эй, Джек, быстренько давай сюда!..
Один из пациентов бился на лежаке, выгибаясь дугой, и его еле удерживали, п
ытаясь вставить в остатки ноздрей тонкие резиновые трубочки. Другой со с
вистом дышал и, как изжаждавший, присосался к наложенной кислородной мас
ке. Щеки у него вздувались и тут же опадали.
Значит, некоторые еще живы.
Малдер решительно схватил полковника Хендерсона за рукав.
Ч Что здесь произошло?
Ч Что бы здесь ни произошло, вас, Малдер, это никоим образом не касается!

Ч Ошибаетесь, полковник. Мы хотим того же самого, что и вы. Только вы то и д
ело получаете тела погибших. Это ваш единственный результат за все время
проведения операции. Если бы вы не загоняли в угол это животное Ч или что
у вас там? Ч если бы вы не оставляли ему другого выхода, кроме как отчаянн
о защищаться, может быть, тогда таких жертв бы и не было. Скажите, полковни
к, вас не мучает Ч не совесть, нет! Ч но хотя бы напрасность этих усилий? С
колько еще людей погибнет, прежде чем вы измените свою позицию?
Хендерсон воткнул в него невидимые штыри зрачков. Глаза были незрячие, т
очно стеклянные.
Ч Послушайте, Малдер, я не хочу больше вам повторять. Если вы с вашей напа
рницей не вымететесь отсюда через тридцать секунд, я приму меры, после ко
торых меня совесть мучить не станет. Это будут уже не мои потери, а ваши…
Врач, несколько побледнев, прервал его:
Ч Агент Скалли остается здесь, со мной. Она Ч доктор, и у нее есть диплом.
Она останется, если, конечно, вы сами, агент Скалли, не против…
Ч Я не против, Ч быстро сказала Скалли. У полковника Хендерсона побагро
вел шрам, стягивающий губу и часть носа.
Ч Доктор, Ч внятно сказал он, явно сдерживаясь. Ч Уж вы лучше позаботьт
есь как следует о моих людях. А мою работу предоставьте выполнять мне…
Врач сделал два шага вперед. Голос его был ровен и непоколебим.
Ч Вне этой операционной вы можете творить все, что вам угодно, полковник
. Но здесь командую парадом я, и мне сейчас нужен каждый человек, имеющий м
едицинскую подготовку. Разумеется, если вы действительно хотите, чтобы я
позаботился о ваших людях. Агент Скалли останется…
Малдер демонстративно посмотрел в потолок:
Ч Я тоже не боюсь вида крови… Полковник Хендерсон проревел, указывая на
него:
Ч Уберите, по крайней мере, этого человека с глаз долой!..
Ч Да, сэр!.. Есть, сэр!..
Двое солдат схватили Малдера под локти.
Ч А вам дурно не станет? Ч на всякий случай спросил врач у Скалли.
Ч Встретимся в гостинице, Ч бросил выволакиваемый из палаты Малдер.
Ч Не станет, Ч ответила Скалли и сдернула плащ.

Окрестности Таунсенда, штат Висконсин
Кемпинг, вагончик Макса Фенига
День третий
Утро

Выбравшись из машины, Малдер оглянулся и, не заметив на стоянке ничего по
дозрительного, постучался в уже знакомый вагончик.
Ч Макс? Эй, Макс!..
Никакого ответа.
Он открыл дверь.
Макс Фениг лежал рядом со стеллажом, забитым загадочной аппаратурой, тел
о его дико корчилось и тряслось, а приподнятые руки дрожали, словно через
них пропускали электрический ток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики