ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Дэйна, я никак не пойму, на чьей ты стороне?!
Ч На его, Ч и Скалли показала на лежащее в комнате растерзанное тело.
Коултон проследил за ее взглядом.
Ч Но ему уже ничем не помочь, Ч сказал он.
Ч Я думаю, тебе тоже уже ничем не помочь, Ч и, не обращая более на Коултон
а внимания, Скалли вошла в комнату.
Фотограф, стараясь не ступать в огромную лужу крови, снимал в разных раку
рсах лежащий на ковре растерзанный труп мужчины, при жизни выглядевшего
весьма импозантно. Сейчас рубашка убитого была черна от запекшейся кров
и. Вырывая печень, убийца даже не стал эту рубашку расстегивать… Как людя
м, суетящимся в комнате, удавалось не падать в обморок при виде разорванн
ого горла и вспоротого живота, Скалли понять не смогла Ч несмотря на бог
атый опыт, приобретенный в анатомичках, ей немедленно стало плохо, и лишь
усилием воли она подавила тошноту.
Молдер стоял возле камина.
Ч Это Тумс, Ч сказал он, показав Скалли на пятна сажи, оставленные на мра
море каминной полки грязными и очень длинными пальцами. Ч Он так озвере
л, что даже не скрывается. И, похоже, он что-то отсюда взял… Вот видишь, на са
лфетке следы? Не то табакерка, не то маленькая шкатулка…
Ч Определили, как он проник в дом? Ч в комнату вошел Черутти.
Ч Нет, Ч ответил Коултон. Ч В зале он натоптал здорово Ч похоже, борясь
с убитым, влетел в камин и измазался в саже, Ч но ни в вестибюле, ни возле о
кон его следов нет.
Ч Вошел он через камин, Ч сказал Молдер. Ч И вышел, похоже, точно так же. Н
а вашем месте я послал бы кого-нибудь на крышу, там должны остаться следы.

Ч Я заглядывал в камин, Ч злобно проворчал Коултон. Ч Дымоход размеро
м десять на десять, человек там не пролезет. Прошли те времена, когда в тру
бу камина можно было при необходимости засунуть труп…
Ч У вас есть другая версия? Ч спокойно спросил Молдер.
Ч Я не строю версий без достаточных оснований.
Ч С теми фактами, что вы готовы принять во внимание, вы сможете обосноват
ь только одну версию Ч что преступник из этой комнаты вообще не выходил.
Мне лично кажется, что мое предположение более конструктивно. По крайней
мере, оно поддается проверке.
Ч Линдер, Ч сказал Черутти, обернувшись к одному из фэбээровцев, Ч сла
зь на крышу и посмотри, есть ли следы на черепице вокруг дымохода… Агент М
олдер, можно вас на пару слов?
Молдер кивнул, и они с Черутти вышли на лужайку перед домом.
Ч Я должен вам кое-что сказать, Молдер. Хотя, возможно, я очень скоро буду
об этом жалеть… Как раз перед тем, как вы с агентом Скалли поймали Тумса, м
не позвонили из… из Вашингтона. Мне практически прямым текстом запретил
и сообщать вам что бы то ни было, касающееся этого звонка, но ситуация тако
ва, что… В общем, я получил приказ ни в коем случае не документировать инфо
рмацию, которая может быть нами получена в ходе расследования этих убийс
тв. Практически это означает, что дело должно быть передано… Короче, его у
нас забирают. Вопрос национальной безопасности.
Ч Так, Ч сказал Молдер.
Ч Сразу после этого звонка Коултон сообщил мне, что подозреваемый арес
тован. Ситуация получилась… нехорошая. Прямое нарушение директивы. Поэт
ому я воспользовался первой же возможностью, чтобы свести последствия а
реста к минимуму.
Ч Вы его отпустили.
Ч Да.
Ч Это вы запретили проводить дактилоскопический анализ?
Черутти кивнул.
Ч Я надеялся, что до приезда людей из… Вашингтона… ничего не произойдет.
Но вот…Ч он махнул рукой в сторону дома. Ч А эти, если и приехали, то меня
в известность не поставили.
Ч Вы понимаете, что, сообщая мне эти сведения, ставите под угрозу свою жи
знь?
Ч Не это плохо. Плохо, что я ставлю под угрозу вашу жизнь и жизнь агента Ск
алли. Однако выхода нет Ч если у вас не будет этой информации, вы же не пре
кратите своего расследования…
Ч Я его и так не прекращу, Ч усмехнулся Молдер. Ч И если вы думаете, что с
ам характер моих занятий не ставит под угрозу мою жизнь…
Ч А вот вам совершенно ни к чему что бы то ни было мне объяснять, Призрак. Л
адно, давайте сделаем так. Никакой информации по интересующей вас теме в
ы больше от меня получать не будете. С другой стороны, помочь вам в проведе
нии расследования я обязан. Так что, если понадобится что-то не выходящее
за рамки обычных процедур Ч милости прошу.
Ч Благодарю вас, Ч Молдер пожал старику руку.
Ч У меня только один вопрос, Ч сказал Черутти, не выпуская руки Молдера
и
глядя ему прямо в глаза. Ч Что вы скажете, когда те же самые люди придут к в
ам с теми же самыми… мм… рекомендациями
Ч Посмотрим, Ч Молдер усмехнулся. Ч Это будет зависеть от того, что мне
в тот момент будет дороже Ч истина или национальная безопасность.
Ч Благодарю вас, Ч сказал Черутти и, повернувшись, двинулся энергичным
шагом к своему черному «форду».
Призрак смотрел ему вслед, и на языке у него вертелось древнее латинское
выражение о мирской славе.
Балтимор
Восьмой день
Весь следующий день Молдер и Скалли посвятили работе в муниципальном ар
хиве. Регистрационные записи Тумса обнаружить не удалось. В этом городе
он не рождался, не умирал, не женился, не раз-
водился, не рожал, детей, не совершал правонарушений, не приобретал недви
жимости, не брал на попечение стариков, младенцев и домашних животных. К к
онцу дня Молдер начал подозревать, что таинственные ребята из Вашингтон
а все-таки успели побывать в Балтиморе Ч по крайней мере, здесь, в муници
пальном архиве. Это был первый случай в практике Призрака, когда плотный
поиск в муниципальных регистрационных книгах не давал никаких результ
атов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики