ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Плать
е это, в бледно-голубых тонах, напоминающих предрассветное небо, отделан
ное кружевом и бархатными лентами, очень ей шло.
Спускаясь вниз, Ула захватила пеструю шаль на тот случай, если ей захочет
ся выйти в сад. Хотя солнце светило очень ярко, на улице могло быть гораздо
прохладнее, чем она предполагала.
И все же девушка сомневалась в том, что шаль ей понадобится, поэтому, сойдя
по лестнице, она оставила ее в холле.
Затем, словно влекомая магнитом, она направилась в библиотеку, надеясь, ч
то сегодня ничто не помешает ей осуществить страстное желание читать.
Та книга, которую принц Хасин вырвал у нее из рук и швырнул на пол, слишком
напоминала о нем, и Ула оставила ее на полке.
Она выбрала другую: на этот раз томик стихов лорда Байрона.
Не успела девушка уютно устроиться у окна и раскрыть книгу, чтобы почита
ть свои любимые стихи, как дверь библиотеки открылась, и дворецкий объяв
ил каким-то странным голосом:
Ч Граф Чессингтон-Крю, мисс!
На мгновение Ула застыла от страха.
Затем, переведя взгляд на дверь, она увидела вошедшего в библиотеку дядю
Лайонела, за которым следовал судебный исполнитель.
Ей показалось, что зрение обманывает ее, но нет Ч никакой ошибки: красный
форменный сюртук и треуголка с кокардой, которую исполнитель держал в ру
ке.
Остановившись посреди комнаты, граф произнес повелительным тоном:
Ч Подойди сюда, Ула!
Перепуганная девушка встала и несколько неуверенной походкой приблизи
лась к нему.
С нескрываемым злорадством оглядев ее с ног до головы, граф сказал:
Ч Я пришел сюда затем, чтобы отвести тебя туда, где тебе полагается наход
иться. Мы уезжаем немедленно!
Ч Но… Дядя Лайонел… я не могу! Ч воскликнула Ула. Ч Я нахожусь здесь… ка
к вам известно по приглашению герцогини Рэксхем, которая… покровительс
твует мне.
Ч Я это знаю, Ч ответил граф, Ч но ты, видимо, забыла, совершая этот отвра
тительный поступок и сбегая из дома Ч за что тебя ждет строгое наказани
е, Ч что теперь, после смерти твоих родителей, я являюсь твоим опекуном.
Ч Мне… мне это известно, дядя Лайонел, но ведь я… не нужна… вам, Ч испуган
но лепетала Ула.
Ч Это уж мне решать, Ч надменно ответил граф. Ч Итак, я не собираюсь тра
тить время на пустые пререкания. Ты сейчас же пойдешь со мной; мой экипаж ж
дет у подъезда.
Он говорил таким решительным тоном, что Ула испуганно вскрикнула и попят
илась.
Ч Я… никуда не поеду! Я… останусь здесь, а если вы хотите… забрать меня… в
ы должны прежде переговорить об этом… с маркизом… Равенторпом.
Ч Как я уже сказал, Ч неумолимо продолжал граф, Ч я являюсь твоим опеку
ном, и, предвидя твое сопротивление, дерзкая девчонка, я, как видишь, захва
тил с собой судебного исполнителя.
У него на лице появилась отвратительная ухмылка.
Ч Он арестует тебя, и тебе придется. предстать перед мировым судьей. Тот
объяснит тебе, что, будучи несовершеннолетней, ты обязана беспрекословн
о слушаться меня. Таков закон.
Граф помолчал, словно ожидая ответа Улы.
Но голос не слушался девушку, и она лишь остолбенело глядела на своего дя
дю.
Ч Если ты предпочитаешь именно это, Ч презрительно протянул тот, Ч до
лжен предупредить: в то же самое время, как тебе дадут понять, что ты полно
стью и всецело находишься в моей власти, я обвиню нашего благороднейшего
маркиза Равенторпа в похищении и совращении несовершеннолетней девуш
ки Ч наказанием за что ему, в лучшем случае, будет высылка из страны.
Он произнес эти слова со злобной усмешкой, прекрасно понимая, что теперь
Уле останется лишь безропотно поехать с ним.
Затем, желая еще больше унизить девушку, граф резко бросил:
Ч Итак Ч каково твое решение?
Ч Я… еду… с вами… дядя Лайонел.
Ч Тогда поторопись, Ч приказал граф.
Больно схватив Улу за руку, он потащил ее из библиотеки по коридору в холл.

Столпившиеся там слуги изумленно взирали на них.
У самой двери Ула, собрав все свое мужество, остановилась и воскликнула:

Ч Дядя Лайонел… пожалуйста… позвольте попрощаться с ее светлостью… и в
зять шляпку и шаль.
Ч Придется обойтись без трогательных прощаний, Ч ответил граф, Ч а ша
ль вот, лежит на стуле.
Он указал на нее, и один из молча пялившихся слуг поспешно схватил шаль и п
ротянул ее Уле.
Девушка накинула шаль себе на плечи, и для этого графу пришлось на мгнове
ние отпустить ее руку.
Ула тотчас же сделала попытку вырваться от него и броситься к лестнице.
Граф, однако, был готов к этому и с силой вцепился в плечо девушки, застави
в ее пошатнуться и вскрикнуть от боли. Но ей все же удалось сохранить равн
овесие и не упасть.
Дядя Лайонел снова схватил Улу, выволок ее в дверь и стащил вниз по лестни
це, буквально втолкнул в дожидающийся экипаж.
Задержавшись на мгновение, чтобы расплатиться с судебным исполнителем,
граф последовал за девушкой и захлопнул дверцу.
Экипаж сразу же тронулся.
Ула успела мельком увидеть в окно экипажа высыпавших на крыльцо слуг.
Забившись в угол сиденья, стараясь казаться как можно незаметнее, она ду
мала о том, что покидает счастливый рай и возвращается, как она уже говори
ла маркизу, в сущий ад.
Решив попробовать тронуть каменное сердце дяди мольбами, Ула обратилас
ь к графу:
Ч Пожалуйста… дядя Лайонел… выслушайте меня… Я не могу…
Ч Заткнись! Ч рявкнул тот. Ч Я не намерен разговаривать с тобой до тех п
ор, пока мы не возвратимся в Чессингтон-холл. Ты будешь наказана за свое о
твратительное поведение, после чего я сообщу, какое будущее тебя ждет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики