ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У парадной двери его ждал конюх, который принял лошадей и повел их на коню
шню.
Выйдя из экипажа, маркиз ступил на красную ковровую дорожку, быстро расс
теленную перед ним на каменных ступенях, и вошел в не слишком впечатляющ
ую прихожую.
Дворецкий торжественно прошествовал перед ним, проводив его в помещени
е, которое, судя по всему, было библиотекой, хотя количеством книг она силь
но уступала той, что находилась в Равене.
Ч Не могу сказать, милорд, Ч почтительно произнес дворецкий, Ч спусти
лась ли вниз ее милость, но я сейчас же извещу ее о вашем приходе.
Маркиз ничего не ответил ему, цинично подумав про себя, что леди Сара, с не
терпением ожидающая его визита, вне всякого сомнения, уже караулит его у
дверей своей комнаты и выйдет к нему в то же мгновение, как только ей офици
ально доложат о его приезде.
Медленно пройдясь по комнате, он приблизился к камину, чтобы осмотреть н
аписанную без всякого чувства картину, изображающую пасущихся лошадей.
Маркиз поморщился от дыма, от него не укрылось то обстоятельство, что ого
нь разведен лишь несколько минут назад и камин сильно дымит. А маркиз Рав
енторп терпеть не мог дымящие камины.
У себя в поместье и во всех остальных особняках маркиз следил за тем, чтоб
ы трубы прочищали ежемесячно летом и раз в две недели зимой.
А в мае, решил он, вообще незачем растапливать камин. И просто непростител
ьно, что в библиотеку напустили столько дыма, от которого начали слезить
ся глаза.
Маркизу уже несколько раз доводилось бывать в гостях у графа, выводившег
о молодую дочь в свет, и он был достаточно хорошо знаком с расположением к
омнат. Поэтому маркиз вышел из библиотеки и направился по коридору к ком
нате, в которой, как ему было известно, обычно находились граф и графиня, к
огда были одни.
Эта комната находилась рядом с Голубым салоном, парадной гостиной, где в
о время больших приемов ставили столы для любителей игры в карты.
Карты приходились маркизу больше по душе, чем музыкальные вечера, вошедш
ие в моду по всей стране, и он не раз выигрывал крупные суммы у гостей граф
а, не таких сведущих или не таких везучих в игре.
В этой комнате, отметил маркиз, огня не было, и он с легкой иронией подумал,
что леди Сара намерена принять его в Голубом салоне, где особенно подчер
кнется ее красота, к тому же это наилучшее место выслушать предложение р
уки и сердца.
Поглощенный этими мыслями, маркиз вдруг услышал голоса и понял, что доно
сятся они из Голубого салона, дверь в который была распахнута.
Ч Но Сара, Ч спрашивал молодой женский голос, Ч не собираешься же ты и в
прямь заставить его светлость ждать?
Ч Именно это, Оливия, я и намерена сделать, Ч ответила леди Сара.
Маркиз без труда узнал ее голос. Однако он обратил внимание, что сейчас го
лос был лишен той мягкой нежности, которая присутствовала в нем, когда ле
ди Сара разговаривала с его светлостью.
Ч Но почему, Сара, почему?
Теперь маркиз узнал и вторую говорившую, невзрачную девушку, с которой в
стречался на приеме, устроенном Чессингтоном-Крю в особняке на Парк-лей
н. Он вспомнил, что ее зовут Оливия и она является какой-то дальней родств
енницей Сары.
Маркизу она показалась слегка перезрелой, некрасивой и страшной занудо
й, и с тех пор он старался держаться от нее подальше.
Леди Сара, отвечая на вопрос Оливии, сказала:
Ч Нашему благородному маркизу пойдет на пользу слегка поостыть. Он дол
жен был приехать ко мне по меньшей мере три недели назад, но заставил меня
ждать. Теперь я поступлю с ним так же.
Ч Но, дорогая Сара, разумно ли это? Ч возразила Оливия. Ч В конце концов,
он такой важный джентльмен, лично я в его присутствии всегда робею. Как ты
можешь быть абсолютно уверена, что он собирается просить твоей руки?
Ч Вздор! Ч самоуверенно бросила Сара. Ч Маркиз приехал именно ради эт
ого, и я считаю оскорбительным для себя, что он так долго тянул с предложен
ием.
Помолчав немного, она добавила снисходительно:
Ч В конце концов, Оливия, как тебе прекрасно известно, во всем Лондоне ни
кто не может сравниться со мной красотой, и в доказательство тому я могу п
ривести десятки писем со стихами и комплиментами поклонников.
Ч Ну конечно, дорогая, Ч согласилась Оливия. Ч Это я не стану оспариват
ь, но, к сожалению, маркиз не писал тебе стихов.
Ч Он для этого слишком самовлюбленный, Ч ответила леди Сара. Ч Допуск
аю, что если он и напишет стихи, то посвященные самому себе.
После некоторого молчания Оливия неуверенно начала:
Ч Но, дорогая Сара, неужели ты не любишь его? Ну кто сможет устоять перед т
аким красивым и богатым мужчиной?
Ч В этом-то все дело, Ч ответила леди Сара. Ч Такой богатый мужчина, Оли
вия, и, несомненно, самый заманчивый холостяк высшего света.
Ч Значит, ты любишь его! Ч настойчиво добивалась ответа на свой вопрос
Оливия.
Ч Мама говорит, любовь Ч в том смысле, в каком ее понимаешь ты, Ч удел сл
ужанок и крестьян, Ч высокомерно заметила Сара. Ч Уверена, мы с его свет
лостью прекрасно поладим, но я не слепа и прекрасно вижу все его недостат
ки, и он, несомненно, не будет подобно бедняге Хьюго угрожать свести счеты
с жизнью. Думаю, маркиз вообще не способен на сильные чувства.
Ч Тебе виднее! Ч поспешно воскликнула Оливия. Ч А что ты собираешься п
редпринять в отношении Хьюго?
Леди Сара пожала плечами.
Ч Ну что я могу сделать с мужчиной, решившим, что он любит меня до умопомр
ачения и скорее умрет, чем будет жить без меня?
Ч Но, Сара, ты же не можешь допустить, чтобы он умер!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики