ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я взгляну на вашего гостя. И если его порядочность сомнительна, выставлю отсюда вон.
— Если дамы вам позволят, — неожиданно мрачно сказал Уилсон.
— Мисс Арабелла поощряет его ухаживания?
— Не она. Леди Дарем и леди Мелвин. — Уводя лошадь, Уилсон сморщил нос. — В Роузмонте герцога принимают первый раз.
Сэр Лоутон бросил взгляд на дом. Роузмонт однажды принимал герцога под своей крышей с множеством мансард... но это было задолго до приезда Уилсона и задолго до того, как здесь поселились леди Джейн и леди Эмма.
Он подошел к двери и постучал. Спустя довольно долгое время массивная дубовая дверь со скрипом отворилась.
Сэр Лоутон вошел в холл и стал развязывать шарф.
— Здравствуйте, миссис Гинв...
Вместо мрачной экономки перед ним стоял элегантного вида человек, одетый во все черное. Образец совершенства поклонился ровно настолько, чтобы показать неопределенность своего отношения к титулу сэра Лоутона.
— Кто вы такой, черт вас побери? — спросил сэр Лоутон.
Мужчина посмотрел на него вдоль своего длинного тонкого носа, шелковистые ресницы отбросили тени на бледные щеки.
— Я Гастингс, милорд, камердинер герцога Уэксфорда.
— Уэксфорда? Это тот, который... — Он оборвал себя, заметив заинтересованный взгляд слуги. Сэр Лоутон издал короткий смешок. — Если подумать, то все правильно.
— Разумеется, — сказал Гастингс с легким налетом скуки в голосе. — Разрешите взять ваш плащ, сэр?
Сэр Лоутон любезно позволил слуге помочь ему снять плащ. Он попытался смягчить неловкость первого момента веселым смехом.
— Надеюсь, вас не принуждают выполнять обязанности дворецкого в качестве платы за проживание его светлости?
Гастингса это не рассмешило. После весьма долгой паузы, которая стерла усмешку с лица сэра Лоутона, он позволил себе небольшой вежливый поклон.
— Нет, милорд. Просто я всегда стараюсь быть полезным. Тон, которым это было сказано, давал понять, что сэр Лоутон никогда не совершал благородных поступков. Барон провел в Лондоне много сезонов, и ему не составляло труда распознать вышколенного слугу.
— Очень любезно с вашей стороны помогать дамам Роузмонта. Вы достойны похвалы.
— Конечно, милорд, — отозвался Гастингс с таким выражением, словно считал неуместным даже упоминание такого очевидного факта. — Разрешите спросить, кому доложить о вашем приходе?
— Леди Мелвин. Я еду в город и зашел спросить, не будет ли у нее для меня поручений. Меня зовут сэр Лоутон, я друг семьи.
— Конечно, милорд. — Гастингс отворил дверь в маленькую гостиную.
Слуга подождал, пока барон вошел, после чего прочистил горло и объявил:
— Ваша светлость, сэр Лоутон с визитом к леди Мелвин.
Люсьен писал очередное письмо Лайзе. Он поднял голову и оценивающе посмотрел на вошедшего. Перед ним стоял высокий, атлетически сложенный мужчина с седыми волосами и проницательными голубыми глазами.
Люсьен, поднимаясь, улыбнулся:
— Полагаю, вы были знакомы с моим отцом.
— Конечно. Мы с ним были членами клуба «Уайте».
— Тогда вы, вероятно, видели его чаще, чем я. — Отец Люсьена всегда заботился о приобретении и поддержании членства в лучших клубах, несмотря на истощение семейных средств. — Он однажды сказал мне, что там чувствует себя в большей степени дома, чем где бы то ни было еще.
Лицо барона сморщилось в вынужденной улыбке.
— Я слышал, что вы были ранены, но выглядите вполне здоровым.
— Немного ушибся, падая с коня. Мисс Хадли нашла меня и любезно привезла сюда, чтобы ее тетушки меня залатали. — Люсьен запечатал письмо и протянул его Гастингсу. Слуга немедленно приблизился, взял конверт и с поклоном вышел из комнаты.
Лоутон коротко кивнул.
— Если вы оказались в руках Джейн, значит, вы в безопасности. За Эмму ручаться не могу.
Люсьен усмехнулся:
— Похоже, вы довольно хорошо знаете семью.
— А как же? Я пятнадцать лет охотился с Джеймсом Хадли, до того как он отошел в мир иной. — Острый взгляд впился в Люсьена. — Вы его знали?
— Имел удовольствие видеть дважды. Раз здесь и раз в Лондоне. — Люсьен пожал плечами. — Он был довольно обходительный человек.
— Гм. Я думал, вы знали его лучше.
— Мне не позволили иметь такое удовольствие, — сказал Люсьен.
Распахнулась дверь, и ворвалась тетя Джейн:
— Вот вы где, ваша светлость! Арабелле надо съездить к викарию, отвезти ему варенья. Я подумала, может быть, вы... — Увидев барона, Джейн внезапно замолчала. — Вы, — сказала она. Голос ее даже стал ниже от ненависти.
Сэр Лоутон усмехнулся:
— Кто же еще, дорогая?
— В Роузмонте вам не рады.
Сэр Лоутон издал короткий смешок.
— Не вредничайте, дорогая. Ни к чему выяснять отношения при посторонних.
Она бросила на него острый взгляд.
— Нет ничего такого, о чем мы не могли бы говорить в присутствии герцога.
— Прекрасно. Если у вас от него нет секретов, то я могу обсудить ваш проигрыш...
— Однако, — продолжала она голосом таким же холодным, как ее взгляд, — поскольку я сегодня занята, можете приехать в другой раз.
Между этими двумя были весьма странные отношения, и Люсьен не мог понять, что явилось причиной неослабевающей враждебности со стороны дамы и живейшего интереса со стороны джентльмена.
Сэр Лоутон пожал плечами.
— Я готов обсудить наши дела в любое удобное для вас время.
— С вашей стороны это очень любезно, — чопорно сказала она.
— В самом деле, не правда ли? — Он скрестил руки на своей бочкообразной груди и перекатился с носков на пятки. — Гм, дайте подумать. Я свободен в четверг. Может быть, я приеду к обеду.
— Вы не можете приглашать себя в чужой дом. Изо всех наглых, грубых, властолюбивых.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики