ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Внезапно Иста вскоч
ила и поспешила за ди Ферреем. Фрейлина, выпутавшись из ниток вышивания, с
трудом поднялась и засеменила за госпожой, издавая протестующие звуки. П
о привычке, видимо, решила Иста.
Во дворе, вымощенном камнями, под доброжелательным и гостеприимным взгл
ядом ди Феррея спешивались два всадника в одеждах Ордена Дочери. Они не п
оходили на служителей местного храма. В их нарядах не было ничего аляпов
атого, грубого, деревенского. Все Ц от начищенных сапог, аккуратных голу
бых штанов и туник, чистых вышитых накидок из белой шерстяной ткани и до х
арактерных для их Ордена серых плащей с капюшонами, Ц все кричало об иск
усстве кардегосских портных. Все оружие, все попоны были вычищены, блест
ящие части отполированы и протерты масляной тряпкой, все было ухожено, н
о отнюдь не ново. Офицер-дедикат был чуть выше среднего роста, жилист и вы
нослив. Второй, тот, что пониже, казался более крепким, а тяжелый меч, висев
ший на перевязи, совсем не напоминал церемониальный.
Когда ди Феррей закончил приветствовать вновь прибывших и раздавать пр
иказания слугам, Иста пристроилась за ним. Она сощурила глаза:
Ц Господа, мы знакомы?
Улыбаясь, они передали поводья замковым грумам и изящно поклонились.
Ц Рейна, Ц пробормотал тот, что повыше, Ц мы счастливы видеть вас снова.

И, чтобы Иста не мучилась, добавил:
Ц Ферда ди Гьюра. А это мой брат Фойкс.
Ц Ах, да. Вы те самые молодые люди, что три года назад отправились вместе с
канцлером ди Кэсерилом в Ибру. Мы встретились, когда Бергон прибыл сюда. К
анцлер и рей Бергон ценят вас очень высоко.
Ц Они очень добры, Ц прошептал более коренастый Фойкс.
Ц Это честь служить вам, леди, Ц старший ди Гьюра вытянулся перед ней по
стойке смирно и огласил: Ц Канцлер ди Кэсерил с наилучшими пожеланиями
шлет нас вам, дабы мы сопровождали вас в пути, рейна. Он просит вас, чтобы вы
считали нас своей правой рукой. Руками…
Ферда споткнулся, но быстро нашелся:
Ц Или правой и левой рукой, например. Ц Его брат ехидно поднял бровь:
Ц И кто какая рука?
Довольство во взгляде ди Феррея сменилось удивлением:
Ц И канцлер поддерживает это… эту авантюру?
Интересно, какое слово он не решился сказать? Ферда и Фойкс переглянулис
ь. Фойкс пожал плечами и принялся рыться в седельной сумке.
Ц Милорд ди Кэсерил поручил мне вручить это письмо лично вам в руки, леди
, Ц забавно краснея, он передал ей пакет. На нем красовалась большая крас
ная канцлерская печать и личное клеймо Кэсерила Ц ворон, сидящий на бук
вах КЭС, Ц выдавленное на синем воске.
Иста, не скрывая удивления, приняла пакет и поблагодарила. Когда она взло
мала печать, роняя воск на камни, ди Феррей вытянул шею, чтобы прочесть сод
ержимое. Но Иста отвернулась, чтобы лишить его такой возможности.
Письмо было написано мелким почерком канцлера. Кэсерил указал все ее фор
мальные титулы, так что заголовок был длиннее, чем сам текст, который глас
ил:


«Я посылаю Вам этих двух бра
тьев, Ферду и Фойкса ди Гьюра. Куда бы ни завела вас дорога, они будут Вам ве
рными спутниками и помощниками. Я уверен, что они послужат Вам не хуже, чем
когда-то послужили мне. И пусть пятеро богов направляют Ваш путь.
Ваш наипокорнейший слуга».


Дальше следовал небрежный росчерк, конец которого полукругом загибалс
я назад, Ц подпись ди Кэсерила.
Тем же самым жутким почерком Ц Иста вспомнила, что в пальцах Кэсерила бо
льше силы, чем изящества, Ц был написан постскриптум:


«В память о драгоценностях,
пожертвованных на путешествие, которые преподнесло королевство, Исель
и Бергон шлют вам кошель. Я доверил его Фойксу. И не беспокойтесь насчет ег
о юмора, он вовсе не так прост, как кажется».

Иста медленно улыбнулась:
Ц Думаю, тут все ясно изложено.
Она передала листок переминающемуся с ноги на ногу ди Феррею. По мере тог
о как он прочитывал строки, его лицо менялось. Губы управляющего сложили
сь в беззвучное «О»: он был слишком хорошо воспитан, чтобы произнести всл
ух то, что вертелось на языке. Иста мысленно поблагодарила за это старую п
ровинкару.
Ди Феррей посмотрел на братьев:
Ц Но… Но рейна не может разъезжать по дорогам в сопровождении только дв
ух солдат, какими бы хорошими они не были.
Ц Конечно нет, сэр, Ц Ферда отвесил ему полупоклон. Ц С нами приехал цел
ый отряд. Я оставил их внизу, в городе, подкрепиться в храмовой харчевне. В
сех, кроме двоих, которых отправил с другим поручением. Они вернутся завт
ра и пополнят наши ряды.
Ц С другим поручением? Ц переспросил ди Феррей.
Ц Узнав, что мы отправляемся сюда, Марч ди Паллиар решил прибавить нам ра
боты. Он отправил с нами отличного рокнарского жеребца, захваченного в н
едавней кампании по взятию Готоргета, чтобы мы доставили коня в Палму, на
коневодческую ферму, принадлежащую нашему Ордену, где ему предстоит опл
одотворить местных кобыл, Ц лицо Ферды оживилось. Ц Ох, рейна, если бы вы
видели этого красавца! Он отталкивается от земли и летит по воздуху! А как
ая у него чудесная серебристая шкура! Торговцы шелком в обморок попадали
бы от зависти. Стук копыт напоминает звон цимбал; хвост развевается, как з
намя; грива Ц словно девичьи косы; настоящее чудо природы…
Второй брат деликатно кашлянул.
Ц Ээ-э, в общем, замечательный конь, Ц заключил Ферда.
Ц Мне кажется, Ц ди Феррей, глядя в пространство, все еще сжимал в руке пи
сьмо канцлера, Ц нам стоит написать вашему брату ди Баосии в Тариун, чтоб
ы он выслал конный отряд в дополнение к тому, что у нас есть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики