ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что скажете?
Настроение Триш поднялось.
Ц С удовольствием, Ричард. У меня нет планов на сегодняшний вечер, а наша
прошлая встреча мне очень понравилась.
Ц Отлично. Тогда я пришлю за вами автомобиль в семь часов, а потом вы заед
ете за мной. Как раз в это время я освобожусь.
Ц Мне надеть вечернее платье... или костюм?
Ц Вечернее платье, конечно. До встречи, дорогая.
Триш положила трубку и взглянула на покупки.
«Ну, дружище, похоже, тебе предстоит судебное разбирательство».
Ровно в семь позвонил портье и сказал, что ее ждет автомобиль. Триш бросил
а еще один взгляд в зеркало на незнакомку в дорогом черном платье, в изящн
ых туфлях и весело воскликнула: «Если бы они меня сейчас видели!» Затем вы
шла из отеля, села в лимузин и вдруг пожалела, что не купила жакет. Станови
лось холодно. К тому же Триш опасалась, что выглядит глупо без шарфика. Да
и вообще она не привыкла к нью-йоркской погоде и совсем не хотела подхват
ить простуду.
Автомобиль подъехал к Ричарду, стоявшему перед зданием на Парк-авеню.
Ц Триш, вы просто сказочное видение для моих усталых глаз. Признаюсь, воо
бражение без конца рисовало мне встречу с вами.
Она рассмеялась.
Ц Подождите, вот я встану, и вы увидите меня во всей красе. Уверяю вас, мне
не сразу удалось найти этот наряд.
Ц Это все равно что спрыскивать духами розу, дорогая. Уверен, вы ослепите
льны даже в старом халате и тапочках. Ц Ричард поцеловал руку Триш.
Сегодня уже второй раз энергичный, привлекательный мужчина делал ей ком
плименты, и она готова была верить им. Странно, как это удается стать такой
, какой тебя хотят видеть. Наверное, благодаря одежде. Всю жизнь Триш относ
илась к нарядам спокойно и никогда не понимала женщин, тратящих на них вр
емя и деньги. Но, может, они знали что-то, чего не знала она... до сегодняшнего
дня.
Ц Я рада, что вы позвонили, Ричард. У меня выдался чудесный день, и очень пр
иятно закончить его так же, как он начался.
Ц Я как раз думал позвонить вам и узнать, как ваши дела, когда появилась в
озможность пообедать в весьма необычном ресторане. Я счастлив, что вы со
гласились составить мне компанию.
Ц Куда мы едем?
Ц В одно место, о котором, я уверен, вы не слышали. Вот увидите, оно настоль
ко исключительное, что его нет даже в телефонной книге.
Ц Серьезно?
Ц Абсолютно. Оно называется «Вентидо». Знаете, что это означает?
Ц Нет, но звучит, как итальянское слово.
Ц Так и есть. По-итальянски «двадцать два». Понимаете, это шутка. Хозяину
«Вентидо» когда-то не понравилось, как его обслужили в ресторане «Двадц
ать один». Он решил открыть собственный ресторан и сделать его гораздо л
учше.
Ц Забавно. Вероятно, он очень богат.
Ц Да. Он влиятельный, очень таинственный человек и мой клиент. Я работаю
у него как советник, дабы он не оказался не в ладах с законом. В общем, этот ч
еловек пригласил нескольких своих друзей в компаньоны. Они решили созда
ть интимное, необычное местечко, где можно пообедать и развлечь друзей и
ли партнеров по бизнесу. Из Италии в Нью-Йорк переманили отличного повар
а.
Ц Предприятие, похоже, дорогое, но почему они выписали повара из Италии,
а не из Франции? Ц спросила Триш.
Ричард улыбнулся.
Ц О, дорогая, итальянская кухня Ц мать кухни французской. И, кроме того, х
озяева Ц итальянцы, как и большинство их друзей.
Ц А это не мафия? Ц полюбопытствовала Триш.
Ц Фи! Нет, конечно, нет. Ведь не все богатые итальянцы Ц бандиты. Моя мать
была итальянкой. Да и наш уважаемый губернатор тоже итальянец.
Ц Простите за глупый вопрос. Ц Триш почувствовала себя неловко.
Ц Прощаю. Мы приехали.
Лимузин остановился перед новым небоскребом из стали и стекла. Швейцар в
вышитой золотом ливрее вышел из-под навеса, на котором не было вывески. З
дание выглядело как офис. Триш и Ричард миновали ярко освещенный мраморн
ый вестибюль и двух охранников, сидевших за стойкой, оснащенной монитора
ми, и вошли в лифт.
Когда они поднялись в пентхаус, Ричард продолжил:
Ц Моему клиенту пришла в голову идея организовать ресторан, когда он бы
л в Японии. Там прекрасные заведения Ц очень маленькие, уединенные, и при
вилегия быть постоянным посетителем переходит от отца к сыну. Ведь в Япо
нии не слишком заботятся о развлечении женщин.
Ц Хорошо, что здесь другие порядки, Ц заметила Триш, когда двери лифта р
аскрылись.
За ними оказалось тускло освещенное помещение с высокими окнами, за кото
рыми раскинулась мерцающая огнями панорама города. На потолке горело мн
ожество крошечных лампочек, похожих на звезды в ночном небе. Казалось, за
л плыл в космическом пространстве. К Триш и Ричарду подошел невысокий му
жчина в вечернем костюме.
Ц Добрый вечер, мистер Теран. Ваш столик готов. Мисс Делани, добро пожало
вать в «Вентидо». Надеюсь, вам здесь понравится.
Метрдотель проводил их к дивану, обитому темно-синей кожей. Глядя на беск
райний город, Триш спросила:
Ц Они узнают имена всех посетителей прежде, чем те приходят сюда?
Ричард кивнул:
Ц Вы просите их зарезервировать столик, и в случае каких-либо изменений
вам звонят.
Триш огляделась. Стол покрывала скатерть из бледно-голубого камчатного
полотна, хрустальные бокалы для вина и воды, серебряные приборы, голубые
ирисы в гладкой овальной серебряной вазе. На столе горела свеча и лежали
две карточки с именами Триш и Ричарда.
Триш пришлось слегка привстать, чтобы увидеть соседний столик, ибо все з
десь было спроектировано необычно и при ощущении простора обеспечивал
ось уединение. Ее поразила изобретательность проекта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики