ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Хью снова встал перед Лидией на колени и принялся дразнить языком ее пуп
ок, руки же его тем временем путешествовали по ее животу, бедрам и груди.
Не в силах ждать дольше, он опустился на нее и скользнул между ее бедер. Ли
дия резко выдохнула от удовольствия, обхватила его спину ногами и впилас
ь ртом в его губы. С восхитительно сладкой неторопливостью Хью чуть отод
винулся от нее, а потом снова заполнил ее собой. Он проделывал это вновь и
вновь до тех пор, пока она не принялась извиваться, требуя большего.
Ц Прошу тебя, Хью! Ц взмолилась Лидия.
Он улыбнулся, довольный ее реакцией, а потом закинул ее ноги себе на плечи
и обрушил на нее всю силу своей страсти, даря ей наслаждение каждым своим
прикосновением. И вскоре удовольствие пульсирующей волной прокатилось
по всему ее телу, и Лидия без сил откинулась на простыни. А Хью, сделав еще н
есколько резких движений, почувствовал, как острое наслаждение настигл
о и его, требуя немедленного выхода.
В эту ночь они не размыкали объятий…

Глава 18

Лидия открыла глаза и сладко потянулась. Солнечный свет, заливавший комн
ату, мягко согревал ее. Она почувствовала, как напряжение, которое не отпу
скало ее вот уже, казалось, целую вечность, постепенно уходит. Лидия давно
не чувствовала себя настолько довольной жизнью и пребывающей в согласи
и с самой собой и со всем окружающим миром. Ночь любви с Хью Монтгомери был
а потрясающей!
Лидия потянулась, чтобы прикоснуться к нему, но ощутила лишь пустоту. Она
мгновенно приподнялась на постели.
Ц Хью! Ц позвала Лидия, обводя взглядом комнату. Сколько сейчас было? До
лжно быть, часов девять или даже десять. Как же она не заметила его исчезно
вения?
Ц Боже! Ц вздохнула Лидия. Ц Неужели я спала так крепко? Ц Она откинул
а одеяло и выпрыгнула из постели. Набросила на плечи халат и поспешила в к
омнату Хью. Однако и там кровать была пуста. Ц Куда, черт возьми, он подева
лся?
Лидия услышала, как в дверь комнаты постучали.
Ц Ваше сиятельство! Ц Это была Колетт. Ц Я принесла для вас завтрак.
Ц Входи, Колетт.
Служанка, одетая в черное форменное платье, вплыла в комнату с большим по
дносом в руках. На лице ее сияла добрая улыбка.
Ц Вот, мадам. Сытный завтрак для вас. Вам не помешает сейчас хорошенько п
одкрепиться.
Ц А что такое? Что случилось? Ц Лидия наблюдала за тем, как Колетт ставит
поднос на маленький столик у окна в се комнате. Ц Ты не знаешь, где лорд Мо
нтгомери?
Ц Он уехал, мадам.
Ц Уехал? Куда?
Ц Он поднялся очень рано, оделся, был такой подтянутый и очень довольный
. Выглядел он так, будто и не болел вовсе.
Когда Колетт сняла серебряный колпак, прикрывающий поднос, и соблазните
льные запахи еды разнеслись по комнате, Лидия почувствовала, что страшно
проголодалась. Ночь, полная бурных любовных ласк, пробудила в ней нешуто
чный аппетит. И хотя она собиралась, не теряя времени, отправиться искать
Хью, отказать себе в удовольствии полакомиться яичницей с ветчиной она н
е смогла.
Ц А куда его сиятельство уехал?
Ц Он отправился в Брэмор-Лодж, так он сказал. Сегодня утром прибыл один п
ожилой джентльмен, мистер Френсис. И они вместе отправились искать ключи
к разгадке, как они сообщили.
Ц Но почему не разбудили меня?
Ц Лорд Монтгомери сказал, чтобы вас не тревожили.
Лидия задумалась, попытавшись взглянуть на себя глазами Колетт. Что та о
ней думает? Какой ужасной и бессердечной наверняка выглядит сейчас Лиди
я в ее глазах! Не успела похоронить мужа, как уже бросилась в объятия любов
ника! Лидия сделала небольшой глоток кофе.
Ц Колетт, Ц начала она.
Ц Да, мадам! Ц Служанка, убиравшая постель, подняла на хозяйку доброжел
ательный взгляд.
Ц По-твоему, я веду себя отвратительно?
Ц Что, мадам? Ц Колетт остановилась и поправила платье. Ц Не пойму, о че
м это вы?
Ц Ты прекрасно все понимаешь. Тебя не шокирует то, что вдова твоего хозяи
на, которому ты много лет служила верой и правдой, сейчас находится здесь
… ну, в общем, с другим мужчиной?
Колетт взглянула на Лидию и улыбнулась:
Ц Вовсе нет, мадам. Лорд Боумонт еще задолго до своей смерти говорил со м
ной об этом. Он надеялся, что вы и лорд Монтгомери поженитесь и не станете
тянуть со свадьбой.
Ц В самом деле?
Ц Да, мадам, так и есть. Уж мне ли не знать, что за брак был у вас и графа? Вы бы
ли к нему очень добры. Но молодой леди, такой, как вы, надо жить. И, насколько
я могу судить, вы сейчас исполняете последнее желание своего мужа Ц ище
те его дочь. Я знаю, для лорда Боумонта вы бы сделали все, что бы он ни попрос
ил.
От слов Колетт глаза Лидии увлажнились.
Ц Чем я заслужила такое понимание с твоей стороны, моя дорогая?
Ц Пожалуйста, мадам, не плачьте. Вам надо сейчас беречь силы Ц они вам ещ
е ой как понадобятся.
Ц Спасибо тебе, Колетт.
Расправляясь с завтраком, Лидия размышляла о великодушии своего мужа. Бо
не только не был против ее брака с Хью, но и позаботился подготовить к так
ому повороту событий наиболее преданных слуг.
Однако Бо, которому было известно все о ее прошлом, не мог не знать, что отп
рыску знатного рода не полагалось жениться на женщине, которая служила
Ц пусть и недолго Ц в борделе у миссис Эллы Фенниуиг. Случись такое, сраз
у же разразился бы жуткий скандал. Может, Бо было известно что-то такое, че
го Лидия не знала?
Впрочем, об этом она еще успеет подумать. А сейчас ей следовало поторопит
ься, чтобы встретиться с Хью и мистером Френсисом. Лидия подозревала, что
Хью попросту хочет отстранить ее и вести расследование самостоятельно,
считая, что только он способен найти ключи к разгадке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики