ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.
"Разумеется, если он вообще даст мне сказать хоть слово, - подумала она уны
ло, когда перелезла через изгородь и зашагала кратчайшим путем через пол
е, золотившееся в отблесках сонного августовского вечера. - Теперь я знаю,
что чувствуют люди, когда их ведут на казнь!"


Глава 3
Мистер Харрисон в своих владениях

Дом мистера Харрисона стоял на опушке густого елового леса и представля
л собой старинное выбеленное строение с низкими свесами крыши. На крыльц
е, в тени вьющегося плюща, сидел, сняв куртку, сам мистер Харрисон и наслаж
дался своей послеобеденной трубкой. Увидев, кто направляется к нему по т
ропинке, он резко вскочил, бросился в дом и захлопнул за собой дверь. На са
мом деле такое поведение было просто следствием удивления, смешанного с
изрядной порцией стыда за вчерашнюю вспышку гнева. Но бедную Аню оно поч
ти окончательно лишило последних остатков храбрости.
"Если он так сердит уже сейчас, то что будет,
когда он узнает, что я натворила", - подумала несчастная, постучав в дверь.

Но мистер Харрисон открыл и, смущенно улыбаясь, пригласил ее в дом. Тон его
был довольно мягким и дружелюбным, хотя и не без нервозности. Он уже был в
куртке и без трубки и очень вежливо предложил Ане очень пыльный стул. Вст
реча прошла бы довольно гладко, если бы не предатель-попугай, таращивший
злые золотистые глаза через прутья своей клетки. Не успела Аня сесть, как
Джинджер воскликнул:
- Разрази меня гром! Зачем сюда идет эта рыжая свиристелка?!
Трудно сказать, кто покраснел сильнее - мистер Харрисон или Аня.
- Не обращайте внимания на этого попугая, - сказал мистер Харрисон, бросая
на Джинджера свирепый взгляд. - Он... он всегда болтает чепуху. Мне подарил е
го мой брат, который служил матросом. Матросы, как известно, не всегда выра
жаются самым изысканным языком, а попугаи просто повторяют все, что слыш
ат.
- Да, я знаю, - отозвалась бедная Аня, помня о цели своего визита и стараясь п
одавить обиду. В сложившихся обстоятельствах она не могла позволить себ
е осадить мистера Харрисона. Если вы только что, экспромтом, продали чужу
ю корову, не спросив разрешения ее хозяина и даже не поставив его в извест
ность об этом заранее, вы не имеете права выражать негодование, если его п
опугай повторяет относящиеся к вам нелестные замечания. Тем не менее "ры
жая свиристелка" уже не была такой кроткой и смиренной, какой она была нес
колько минут назад.
- Мистер Харрисон, я пришла, чтобы признаться вам в своей вине, - начала она р
ешительно. - Это... это насчет... джерсейской телки.
- Разрази меня гром! - воскликнул мистер Харрисон с беспокойством. - Она опя
ть забралась в мой овес? Но, не беда... не беда, если и так. Неважно... Ничего... Я...
я просто погорячился вчера, это факт. Ничего, ничего, если она и забралась.

- Ох, если бы только это, - вздохнула Аня. - Но все в сто раз хуже... Я не...
- Разрази меня гром! Ты хочешь сказать, что она влезла в мою пшеницу?
- Нет, нет... не в пшеницу... Но...
- Так значит, в капусту! Она влезла в капусту, которую я растил для выставки,
да?
- Нет. Не в капусту, мистер Харрисон. Я все вам расскажу... для этого я и пришла
, но, прошу вас, не прерывайте меня. Это меня ужасно нервирует. Позвольте мн
е рассказать всю историю и, пока я не кончу, не говорите ничего.
"А потом вы, без сомнения, скажете многое", - закончила Аня уже мысленно.
- Все. Молчу, - заверил мистер Харрисон и сдержал слово. Но Джинджер, не связа
нный никаким обещанием, продолжал время от времени выкрикивать: "Рыжая с
виристелка!", чем доводил Аню почти до бешенства.
- Вчера я заперла мою джерсейскую телку в загоне, где мы доим коров. Сегодн
я с утра я ездила в Кармоди и на обратном пути увидела в ваших овсах... джерс
ейскую телку. Мы с Дианой выгнали ее оттуда, но вы и представить себе не мо
жете, как нелегко нам пришлось. Я была мокрая насквозь, измученная и злая...
И в эту самую минуту появился мистер Ширер и предложил купить у меня эту т
елку. И я тут же на месте продала ему ее за двадцать долларов. Конечно, я пос
тупила нехорошо. Мне следовало подождать и посоветоваться с Мариллой. Но
я ужасно склонна делать все, не подумав, - любой, кто меня знает, может это п
одтвердить. Мистер Ширер сразу забрал телку и отправил ее вместе с остал
ьным скотом в город с вечерним поездом.
- Рыжая свиристелка! - произнес Джинджер тоном глубочайшего презрения.
В этот момент мистер Харрисон поднялся и с выражением, которое могло бы в
селить ужас в любую птицу, кроме попугая, вынес клетку с Джинджером в сосе
днюю комнату и, возвратясь, плотно закрыл за собой дверь. Джинджер визжал,
ругался и во всем остальном вел себя в соответствии со своей репутацией,
но, оставшись в одиночестве, погрузился в мрачное молчание.
- Извини меня. Продолжай, продолжай, - сказал мистер Харрисон, снова опуска
ясь на стул. - Мой брат не научил эту птицу хорошим манерам.
- Я пришла домой и после чая заглянула в загон. Мистер Харрисон, - Аня склони
лась вперед и сложила руки в своем давнем детском жесте, а ее большие серы
е глаза умоляюще смотрели в смущенное лицо мистера Харрисона, - я нашла мо
ю корову в загоне. Я продала мистеру Ширеру вашу корову!
- Разрази меня гром! - воскликнул мистер Харрисон, изумленный столь неожид
анной развязкой. - Поразительный случай!
- О, тут нет ничего необычного. Я постоянно попадаю в переделки сама и впут
ываю в них других, - сказала Аня печально. - Я этим славлюсь. Вы, наверное, ска
жете, что в моем возрасте - в марте мне будет семнадцать - пора бы уже отвыкн
уть от этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики