ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Это тебя, Хэнк.– Кто? – прошептал я, двинувшись ей навстречу.– Он не назвался.Я вспомнил, что Карл обещал позвонить, когда они вернутся из заповедника, и испытал облегчение.– Наверное, это Карл?Она покачала головой.– Не думаю. Он бы обязательно спросил про ребенка.Сара была права, но мне все равно хотелось верить, что звонит именно он. Я прошел в кухню и взял трубку, ожидая услышать голос Карла.– Алло? – сказал я.– Мистер Митчелл?– Да.– Говорит шериф Маккеллрой из Фултонского окружного управления полиции. Я хотел узнать, не смогли бы вы ненадолго приехать в Ашенвиль. У нас есть к вам ряд вопросов.– Вопросов?– Если хотите, мы вышлем за вами машину, но будет проще, если вы сами приедете. У нас сейчас не хватает людей.– Могу я узнать, в чем дело?Шериф Маккеллрой замялся.– Это касается офицера Дженкинса. Карла Дженкинса. Он мертв.– Мертв? – воскликнул я с неподдельным ужасом и сожалением. Притворным было лишь удивление.– Да. Убит.– О, Боже. Не могу поверить в это. Я же только сегодня утром виделся с ним.– Об этом, собственно, мы и хотели поговорить…Кто-то за спиной шерифа прервал его, и я расслышал, как он рукой зажал телефонную трубку. Сара из другого угла кухни наблюдала за мной. В соседней комнате раздался плач Аманды, но она даже не обратила на это внимания.– Мистер Митчелл? – вновь раздался в трубке голос Маккеллроя.– Да?– Вы вчера днем встречались с человеком по имени Нил Бакстер?– Да, – ответил я. – Он из ФБР.– Он вам показывал свои документы?– Документы?– Удостоверение. С фотографией.– Нет. Ничего не показывал.– А вы не могли бы описать его?– Высокий. Приблизительно шесть футов четыре дюйма. Широкоплечий. Черные, коротко подстриженные волосы. Глаза… Нет, не помню, какого цвета.– А помните, в чем он был одет?– Сегодня?– Да.– В пальто. Темный костюм. Черные кожаные ботинки.– А его машину вы видели?– Да, сегодня утром. Я видел, как он выходил из нее.– Вы ее запомнили.– Голубого цвета, с четырьмя дверцами. Такие обычно дают напрокат. Номерные знаки я не видел.– А марку сможете назвать?– Нет, – сказал я. – Типа «седан», похож на «бьюик», но точно не назову.– Ничего страшного. Мы вам покажем кое-какие фотографии, и, может, по ним вы сможете опознать машину. Вы могли бы приехать прямо сейчас? Мы находимся в ратуше.– Я все-таки не понимаю, что же произошло.– Запаситесь терпением. Вы все узнаете, когда приедете сюда. Так нам выслать за вами машину?– Не надо. Я сам доеду.– Вы скоро будете?– Да, – ответил я. – Я выезжаю прямо сейчас. 11 Прежде чем выехать, я вытащил из машины пистолет и спрятал его в гараже. Мне не хотелось, чтобы при разговоре с полицией он находился при мне.Дождь все еще моросил, но, судя по всему, должен был вскоре прекратиться. Небо заметно просветлело; воздух стал прохладнее. Поля вдоль дороги приобрели пеструю окраску, в которой смешались белый и коричневый тона.Ашенвиль гудел. Две передвижные телестанции – с одиннадцатого и двадцать четвертого каналов – заняли площадь перед ратушей. У входа в здание выстроились в ряд полицейские машины. Улицу наводнили толпы зевак.Я припарковал свой фургон чуть поодаль.На лестнице у входа в ратушу стоял полицейский, который поначалу не хотел меня пропускать. Потом приоткрылась одна из дверей – наружу высунулся низенький пухлый человечек.– Вы – Хэнк Митчелл? – спросил он.– Да.Он протянул мне руку, и я, поднявшись по лестнице, пожал ее.– Я – шериф Маккеллрой, – представился он. – Мы только что говорили с вами по телефону.Он провел меня внутрь. Очень маленького роста, он шел впереди, чуть вразвалку. У него было бледное, одутловатое лицо и короткие блеклые волосы, от которых исходил сильный запах тоника, как будто он только что вышел из парикмахерской.Офис Карла заполнили полицейские. Все суетились и казались крайне озабоченными, словно находились в страшной запарке. Никто даже не взглянул на меня, когда мы вошли. В одном из полицейских я узнал помощника шерифа, с которым встречался после инцидента с Джекобом. Это был тот самый «сельский парнишка», который привозил ко мне домой Мэри-Бет. Сейчас он сидел за столом Линды и говорил с кем-то по телефону.– Коллинз! – гаркнул шериф Маккеллрой. – Оформи показания мистера Митчелла.Один из полицейских шагнул мне навстречу. Это был высокий мужчина, с виду постарше Маккеллроя, с вытянутым серым лицом и сигаретой в зубах. Он вывел меня обратно в коридор, где было поспокойнее.При мысли о том, что придется делать заявление для полиции, я занервничал, но процедура эта оказалась на редкость безобидной. Я лишь пересказал свою историю, и полицейский аккуратно записал ее. Не было ни допроса, ни третьей степени устрашения. Собеседник мой, казалось, даже не проявил интереса к моему сообщению.Я вернулся к событиям трехмесячной давности, начав свой рассказ с эпизода конца декабря. Я рассказал о том, что слышал рев самолета в районе заповедника, и упомянул об этом в разговоре с Карлом, который предположил, что тревога эта ложная, поскольку никаких сведений о пропавшем самолете не поступало.– Я и думать об этом забыл, – сказал я, – когда вдруг вчера, в конце рабочего дня, мне позвонил Карл. Он сообщил, что у него в офисе находится сотрудник ФБР, который ищет пропавший самолет.– Это и был агент Бакстер? – спросил Коллинз.– Совершенно верно. Нил Бакстер. Коллинз записал мои показания.– Он вам сказал, почему занимается поисками самолета?– Он сказал, что на нем скрылся преступник.– Преступник?– Да, которого разыскивает ФБР.– Он не назвал его имя?Я покачал головой.– Я спросил, но они мне не сказали.– Они?– Да, он и Карл.– Так, выходит, офицер Дженкинс знал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики