ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Любопытно, — ответил Мэллори.— Банально, — отозвался Мюргенштюрм, ничуть не заинтересованный происходящим.— Не могу ли я вам помочь? — подходя к ним, осведомился элегантно одетый мужчина.— Можете, — ответил Мэллори. — Мне нужно пальто, предпочтительно с меховым воротником.— Боюсь, об этом не может быть и речи, сэр.— А как насчет лыжных курток на овчинной подкладке? На лице клерка появилось страдальческое выражение.— Мне ужасно жаль, сэр, но мы просто не держим ничего столь экзотического.— Вы не держите ничего экзотического? — повторил Мэллори. — Черт возьми, а что это у вас на витрине?— Вы, несомненно, подразумеваете наш костюм для сафари. — Клерк указал на манекен в остроконечном шлеме. — Боюсь, это единственный из имеющихся у нас истинно эксцентричных нарядов, сэр.— Послушайте, — не вытерпел Мэллори, — мне всего-навсего нужно что-нибудь этакое, чтобы мне было тепло и более-менее сухо.— И не слишком дорого, — поспешно вставил Мюргенштюрм.— Что ж, позвольте мне взять ваши мерки, и я постараюсь вам что-нибудь подыскать, сэр, — сказал клерк, извлекая блокнот и ручку.— А вам разве не нужна мерная лента? — поинтересовался Мэллори.— Зачем? — Эта мысль немного позабавила клерка.— Разрази меня гром, если знаю, — признался Мэллори.— Не начать ли нам, сэр?— Валяйте.— Возраст?— Тридцать семь, — озадаченно сообщил Мэллори.— Ноги?— Имеются.Клерк постарался скрыть досаду.— Сколько, сэр?— Две.— Цвет глаз?— Карий.— Шрамы?— Шрамы? — с недоумением спросил Мэллори.— Будьте любезны, сэр. Другие покупатели ждут.— Один, после аппендицита, — пожал плечами детектив.— Вы правша или левша?— Правша.— Полагаю, на этом все, — с улыбкой поднял глаза клерк. — Сейчас вернусь.— Странно, — пробормотал Мэллори, провожая взглядом клерка, суетливо устремившегося через магазин.— Что навело вас на эту мысль, Джон Джастин?— А ты не находишь это необычным?— Вообще-то нет. Разумеется, он должен был спросить про впадины и выпуклости, но, видно, у них нехватка персонала.И тут в дальнем конце магазина раздался женский визг, а через мгновение Мэллори увидел, как Фелина с яростным шипением вспрыгнула на прилавок. На ней была надета шляпа, сделанная вроде бы исключительно из бананов, виноградных гроздей и апельсинов. Судя по виду, девушка была готова биться за эту шляпу не на жизнь, а на смерть.— Если вы не заплатите за нее, то должны вернуть! — заявила продавщица, подходя к ней.Фелина снова зашипела и легко перепрыгнула на люстру.— Кошколюди в подобных заведениях проявляют себя отнюдь не лучшим образом, — печально промолвил Мюргенштюрм. — Они просто не понимают капиталистической этики.— Ступай, купи для нее шляпу и вытащи ее отсюда, пока она кого-нибудь не прикончила, — распорядился Мэллори.— Но на нее-то расходы не предусмотрены! — запротестовал Мюргенштюрм.— Делай, как я сказал. Можешь вычесть эту сумму из моего гонорара.Удовлетворенный этим эльф двинулся платить за шляпу.Мгновение спустя вернулся клерк, обслуживающий Мэллори, неся красную шелковую накидку с угольно-черной пелериной.— Как вам нравится, сэр? — осведомился продавец, повернув накидку к свету.— Очаровательно, но я хотел не этого. Мне нужна уличная одежда.— Совершенно верно. Потому-то я и выбрал красно-черную гамму. На ней грязь будет не так заметна, как на популярном сочетании белого с золотым.— Но грязь меня волнует гораздо меньше, чем холод и дождь.— А, вы имеете в виду пояс! — заметил клерк. — Не беспокойтесь, сэр, в новом поясе Экс-Би-223 система управления значительно усовершенствована.— Он предоставил пояс Мэллори для рассмотрения.— Вообще-то я имел в виду ткань.— А вы попробуйте ее надеть, сэр. — Клерк подставил накидку, чтобы Мэллори мог ее надеть. Детектив решил, что куда проще сделать поблажку продавцу, чем терять время на пустые споры, и позволил надеть на себя накидку. — В самую пору, сэр, ни малейших сомнений! Не готовы провести бесплатные полевые испытания?— Полевые испытания?— Совершенно верно. Мы ручаемся за качество нашей продукции. Прошу сюда, сэр.Он подвел Мэллори к небольшой будочке с прозрачными стенками и пригласил войти в нее, попросив:— Застегните пояс на первую дырочку.Мэллори послушно выполнил это, и через секунду на него обрушился водопад из полудюжины потайных душевых головок. Через тридцать секунд ливень прекратился так же внезапно, как и начался.— Как вы себя чувствуете, сэр? — спросил клерк.— Сухим, — удивленно произнес детектив.— А теперь не будете ли вы любезны затянуть ремень на вторую дырочку…Мэллори выполнил просьбу, и будка стремительно заполнилась снегом. Чуть погодя снег исчез.— Тепло и уютно? — поинтересовался клерк. Мэллори кивнул. — Эти пояса Экс-Би-223 просто сказка! — Клерк помолчал. — Не хотите ли провести полевые испытания в условиях пустыни, тропических дождевых лесов или подземных выработок?— Нет. — Мэллори вышел из будки. — Этого хватит с лихвой.— Прикажете сделать подарочную упаковку?— Нет, я пойду прямо так. Сколько я вам должен?— Двести семьдесят три рупии, включая налоги.— А сколько это будет в долларах?— Это индийское изделие, сэр. Боюсь, мы не можем принять за это американские деньги.— Но у меня нет ни рупии!— Ничего страшного, сэр. Прикажете записать на ваш счет?— Почему бы и нет? — пожал Мэллори плечами.— Назовите, пожалуйста, ваш адрес, — попросил клерк. Вдруг Мэллори пришла в голову светлая идея.— А Гранди или Липучка Гиллеспи, случаем, не открыли у вас счет?— Гранди? — побелев, как плат, прошептал продавец.— Или Липучка Гиллеспи.— А почему вас это интересует? — пролепетал клерк.— Это мои старые друзья, но я где-то задевал их адреса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики