ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Что ты там делаешь?— Смотрела на вас с динозавром. Ты не очень-то прыток.— Надеюсь, тебе понравилось, — сухо бросил Мэллори. Она с улыбкой кивнула. — Тебе, наверно, даже в голову не пришло помочь нам? — Продолжая улыбаться, она медленно покачала головой. — Как я понимаю, твои симпатии лежат на стороне хищника, а не дичи.Ее ухмылка стала еще шире.— Что дальше, Джон Джастин? — спросил эльф. — Вернуться в музей мы не можем, а след Лютика совсем простыл.— Дальше мы найдем телефонную книгу.— Чтобы посмотреть на букву «Е»? — саркастически предположил Мюргенштюрм.— На «Е», — покачал головой Мэллори.— «Е»? — повторил эльф. — Кто это?— Полковник В. Каррутерс.— Ни разу о нем не слыхал.— Этот мужик убил единорога, стоявшего в музее.— Значит, вы по-прежнему держитесь мнения, что вам надо просветиться насчет единорогов? — жалобно произнес Мюргенштюрм и указал на часы Мэллори. — Уже восемнадцать минут двенадцатого, а мы все топчемся на месте. Пока вы узнаете о единорогах что-нибудь полезное, как раз будет рассвет!— Единственная альтернатива — просветиться насчет Гранди, — возразил Мэллори, — а о нем я уже знаю больше, чем хотел бы. Кроме того, быть может, мне удастся подбить этого Каррутерса помочь нам. — Он поднял голову к Фелине. — Ты с нами или нет?В ответ она выпрямилась, собираясь прыгнуть с карниза.— Не надо! — кивнул Мэллори. — Тут до земли добрых двадцать футов!Рассмеявшись, она бросилась вниз. Мэллори зажмурил глаза и отвернулся, ожидая услышать, как ее тело шмякнется о тротуар.Но вместо того услышал негромкое мурлыканье, а мгновение спустя Фелина уже терлась спиной о его ногу.— Я голодна, — сообщила она.— Ты хоть когда-нибудь думаешь еще о чем-то, кроме собственного желудка? — спросил Мэллори.— Питаться куда разумнее, чем под дождем гоняться за единорогом в новогоднюю ночь.Детектив воззрился на нее как громом пораженный.— Это предприятие уже начинало казаться мне довольно осмысленным, пока ты не показала его в подобном свете. — Он тряхнул головой. — Знаешь, как только я склоняюсь к мысли, что начинаю понимать этот город, случается что-нибудь этакое.— Какое этакое? — уточнил эльф.— Что-нибудь вроде ожидающих зверей в музее. — Мэллори чертыхнулся. — На миг мне даже показалось, что я достал его!— Кого его?— Гранди. Он говорил со мной посредством гориллы, и я подпалил его. Мне следовало бы понимать, что это будет не так уж просто.— Вы в самом деле подожгли Гранди? — широко распахнув глаза, переспросил Мюргенштюрм. Мэллори покачал головой.— Я подпалил гориллу. — Он сделал паузу. — Но в следующий раз я его достану.— Вы сами не знаете, что говорите, Джон Джастин! — трясясь от страха, пробормотал эльф.— У него в распоряжении были сотни зверей и динозавров, а мы вышли целыми и невредимыми. Он украл единорога, но оставил свидетеля. Он пытался убить меня, но подпустил настолько близко, что позволил подпалить себя. — Мэллори задумчиво помолчал. — Может, он и могуществен, но далеко не безупречен.Внезапно Фелина с шипением бросилась в траву. Мгновение спустя она выпрямилась, перепачканная грязью с головы до ног, гордо держа в руке мелкого грызуна.— Но ведь ты не станешь есть его просто так, а? — спросил Мэллори.— Конечно, нет.— Хорошо. — Детектив чуточку расслабился.— Сперва я с ним поиграю, — заявила она с хищной ухмылкой.— Но только не у меня на глазах! — вскинулся Мэллори.— Не судите ее слишком строго, Джон Джастин, — вклинился Мюргенштюрм.— Уж такова ее природа, как ваша природа — решение загадок.— Ну, уж если на то пошло, то природа Гранди такова, чтобы похищать единорогов и убивать не в меру похотливых эльфов. Стоит ли ставить это ему в вину?— Давайте не будем доводить рассуждения до нелепых крайностей, — чопорно проронил Мюргенштюрм.Фелина, глядевшая куда-то вдаль, обернулась к Мэллори.— Если ты не прекратишь говорить про меня гадости, я тебе не скажу, что вижу.Мэллори вгляделся во тьму.— Ничего не вижу.— Разумеется. Ты всего лишь человек.— Ну ладно, — сдался Мэллори. — Что ты видишь?— А ты раскаиваешься, что критиковал меня? — вопросом на вопрос ответила она, ехидно усмехнувшись. Мгновение Мэллори просто глядел на нее.— Ну ладно, раскаиваюсь.— И никогда больше не будешь, что бы ни произошло?— Я же сказал, что раскаиваюсь, и этого довольно.— Но ты сказал это от чистого сердца? — промурлыкала она.— От чистого! — вскричал Мэллори. — Ну какого черта ты там видишь?— Единорога. Глава 5 23.20 — полночь — Где он? — вскинулся Мэллори.— Вон там, на ездовой дорожке. Теперь видишь?Смахнув с глаз дождевые капли, Мэллори прищурился:— Я не вижу даже ездовой дорожки. А с ним кто-нибудь есть, или он бегает сам по себе?— Не разберу.— А ты можешь разобрать, Лютик ли это?— Все единороги на одно лицо, — развела руками Фелина и задумчиво помолчала. — Да и люди все на одно лицо.— А далеко он? — не унимался детектив, все еще тщетно пытаясь разглядеть силуэт животного.— Не очень. — Фелина снова сосредоточила внимание на грызуне, которого держала в руке, и промурлыкала:— Привет, закусочка!— Пошли! — распорядился Мэллори.Фелина уселась на траву, скрестив ноги по-турецки.— Очаровательный окорочок. Я думал, что вывела тебя на бедолагу.— Фелина, вставай! — потребовал Мэллори.— Я занята, — отрезала девушка, отпуская грызуна и тут же хватая снова, пока тот не убежал за пределы досягаемости.— Проклятие! Нам нужна твоя помощь!— Просто ступайте по ездовой дорожке и рано или поздно нагоните его.— Да где же эта ездовая дорожка?!— Вон там, — указала она грызуном на восток. Мэллори обернулся к Мюргенштюрму.— Пошли!— Она может нам пригодиться, — запротестовал эльф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики