ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Они ваши друзья?! — ужаснулся клерк. — Возьмите накидку! Бесплатно!— А где мне их найти?— Не знаю, — заскулил клерк, пятясь от детектива. — Но когда вы их все-таки найдете, не забудьте сказать им, что я отдал вам накидку бесплатно!Тут он развернулся и ринулся в толпу покупателей. Мэллори проводил его взглядом и вышел на улицу, где дожидались его Мюргенштюрм и Фелина. Девушка-кошка с улыбкой демонстрировала свою шляпку всем прохожим без исключения.— Вы должны мне сто пятьдесят шесть песо, — провозгласил эльф.— Мы квиты, — ответил Мэллори, застегивая пояс на первую дырочку и вновь изумляясь тому, насколько радикально накидка тут же защитила его от дождя. — Я получил плащ бесплатно.— Как вам это удалось?— У меня высокопоставленные друзья, — сухо сказал детектив. — Ладно, Фелина, ты можешь взять след Лютика?Подойдя к Мэллори, девушка-кошка с мурлыканьем потерлась об него.— Не делай так, — попросил он, беспокойно озираясь.— Почеши мне спинку, — промурлыкала она.— Но не на глазах же у всех!Она снова потерлась об него, потребовав:— Почеши мне спинку, или я ухожу.Поморщившись, он принялся почесывать ей спину. Фелина расплылась в блаженной улыбке и начала томно извиваться у него под рукой.— Хватит? — спросил Мэллори через некоторое время.— Пока хватит, — самодовольно откликнулась она и устремилась вперед, придерживая шляпку одной рукой. Мэллори и Мюргенштюрм последовали за ней. Пройдя еще пару кварталов вдоль проспекта, Фелина свернула в тесную улочку, прошла с десяток ярдов, замешкалась, озадаченно озираясь, потом приблизилась к почтовому ящику и, вспрыгнув на него, принялась вылизывать правое бедро.— В чем дело? — спросил Мэллори. Посвятив умыванию еще пару секунд, Фелина обернулась к нему и объяснила:— Я потеряла след.— Но Лютик наверняка вышел в этот переулок?— По-моему, — развела она руками и снова взялась вылизывать бедро.— По-твоему? — настойчиво поинтересовался он.— Досюда он дошел, но тут прошло слишком много народу. Я не знаю, куда он направился дальше.— Восхитительно, — проворчал Мэллори, пройдя шагов пять вдоль улицы.— А тут?Спрыгнув с почтового ящика, Фелина подошла к Мэллори, понюхала воздух и пожала плечами.Детектив бросил взгляд вдоль тускло освещенной, почти пустынной улочки. Фасады ряда входящих в него зданий были подновлены, а перед одним из них сверкало огнями кафе под открытым небом. Из-за холодного дождя большинство столиков пустовало, но за одним из них сидели два человека. Мужчина, сидевший спиной к Мэллори, был облачен в длинный плащ и фетровую шляпу, а посетитель напротив, поменьше ростом, щеголял в потрепанном двубортном костюме и постоянно утирал с лица капли дождя большим шелковым платком. Подойдя поближе, Мэллори разглядел, что они играют в шахматы.— Что ж, надо же где-то начинать, — проронил Мэллори, подходя к игрокам. Постояв с минуту с мужчинами, сосредоточенно взирающими на шахматную доску, он отшатнулся. — Прошу прощения.— Не за что, — отрезал мужчина в плаще, не отрывая взгляд от доски. — А теперь ступайте прочь.— Я вот гадаю, нельзя ли задать вам один вопрос, — не унимался Мэллори.— Однако я вряд ли вам отвечу.— Но это отнимет всего секунду! Мужчина раздраженно поднял голову.— Это уже отняло двадцать секунд. — Он обернулся к партнеру. — Чур, это не за счет моего времени.— Конечно, за счет! — возразил коротышка с чуть гнусавым акцентом, распознать который Мэллори не сумел. — Помнишь День Победы над Японией? Я встал и крикнул «Ура!», а ты вычел из моего времени целую минуту!— Там другое дело, — стоял на своем мужчина в плаще. — Никто не просил тебя подсказывать.— То был патриотический порыв.— Ты сам решил предаться патриотическому порыву. Я же, напротив, был занят своим делом, когда ко мне подвалил этот неотесанный болван.— Тридцать девять дней, восемь часов, шесть минут, шестнадцать секунд, и отсчет продолжается, — твердо заявил коротышка.Мужчина в плаще воззрился на Мэллори испепеляющим взглядом, с упреком бросив:— Видите, что вы натворили!— Вы тут что-то говорили о победе над Японией, — заметил Мэллори. — Вы что, в самом деле играете со времен Второй мировой?— С четвертого февраля 1937 года, если точнее, — проинформировал его коротышка.— И кто ведет?— Я отстаю на одну пешку, — сообщил обладатель плаща.— Я имел в виду, сколько партий выиграл каждый из вас?— Что за идиотский вопрос! Надеюсь, вы не думаете, что я торчал бы здесь в дождливую новогоднюю ночь, если бы уже победил его?— Вы ни разу не победили его? — переспросил Мэллори. — Тогда зачем же продолжать?— Он тоже меня не побил ни разу.— Должно быть, вы поставили рекорд по количеству ничейных партий, сыгранных подряд, — предположил Мэллори.— Мы ни разу не сыграли вничью. Мэллори усиленно заморгал из-за дождевых капель, попадающих в глаза.— Позвольте мне сформулировать это напрямую, — сказал он наконец. — Вы в течение полувека играете одну-единственную партию?— Около того, — подтвердил человек в плаще.— Но шахматная партия не может тянуться настолько долго!— Когда играем мы — может, — не без гордости заявил коротышка.— Правильно, — подтвердил его партнер. — Игра — это вещь, во всяком случае, когда играем мы с Хорьком.— С хорьком? — не понял Мэллори.— Хорек — это я, — поведал коротышка с застенчивой улыбкой. — А он Плащ.— А настоящих имен у вас нет?— Мы знаем, кто мы такие, — отрубил Плащ, закуривая помятую сигарету «Кэмел».— И вы сидите здесь целых пятьдесят лет.— Вообще-то нет, — пояснил Плащ. — Мы начали партию в салуне в Виллидж, но лет тридцать назад им отказали в аренде.— Тридцать два года, если точнее, — вставил Хорек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики